Unequivocal traducir francés
63 traducción paralela
With all due respect to Colonel Casey, let me give you my unequivocal reaction.
Avec tout respect dû au colonel Casey...
The silence of the animals and birds is the unequivocal sign of a human presence.
Le silence des animaux et des oiseaux est le signe certain de la présence humaine.
To show them we are not joking we will notify them in the most unequivocal way.
l'avertissement doit être sans équivoque. Sans équivoque.
Gentlemen, the answer is an unequivocal "no."
C'est un non catégorique.
And we have the unequivocal nature of the law of the state.
Et la loi est sans équivoque.
Sir, these letters are unequivocal.
Ces lettres sont sans équivoque :
I can't and I won't unless I have unequivocal cooperation.
Je suis désolé. Je ne le ferai pas. Sauf si vous me garantissez une coopération sans équivoque.
Legs crossed toward each other. That's an unequivocal sex invite.
invite sexuelle indiscutable.
Unfortunately, we have unequivocal proof.
Malheureusement, nous en avons la preuve.
Begging your humblest pardon, I thought it might be helpful to Your Honor... if I appeared here today in the guise most pertinent... to the cogent and unequivocal stating of my case.
Je vous demande pardon plus humble, j'ai pensà © qu'il pourrait être utile de Votre Honneur... si je me suis prà © sentà © ici aujourd'hui sous la forme la plus pertinente... le dà © clarant convaincante et sans à © quivoque de mon cas.
All my life I wanted to do something that was that was unequivocal.
Toute ma vie, j'ai voulu faire un geste... dénué d'ambiguïté.
Wherever humans have the potential to find unequivocal proof of the existence of demons.
Partout où les humains peuvent trouver des preuves de l'existence des démons.
Is... softness, unequivocal and necessary because we need it to survive.
C'est... la douceur, sans équivoque et nécessaire car nous en avons besoin pour survivre.
If I know anything, I know two unequivocal truths :
Il y a deux choses dont je suis sûr.
President Eisenhower was determined to keep the troops there until- -... satisfactory or unequivocal assurances that- -
Le président Eisenhower était déterminé à garder les troupes- - Jusqu'à ce qu'il ait l'assurance explicite... que les sympathisants des cours fédérales...
Like everything else he attempted, Dave's dream of becoming a rock star... was met with unequivocal rejection.
Comme tout ce qu'il essayait, le rêve de Dave de devenir rock star, se mua en un rejet catégorique.
She will now find that she has the time and the energy to move on to Level 2 where taking on new challenges will lead to the self-sufficience of Level 3 where the woman becomes active in the workplace and earns and achieves an unequivocal equality with men.
Elle verra alors qu'elle a le temps et l'énergie de passer au niveau 2. Là, après de nouveaux défis, elle atteindra l'autonomie du niveau 3... à l'issue duquel elle devient une femme active...
There will be no more compromises, No more concessions, Just complete and utter unequivocal surrender.
Il n'y aura plus de compromis, plus de concessions... qu'ils se rendent sans équivoque.
Let's prove it. Make it unequivocal.
Pour le prouver, lever le moindre doute.
But the Mayor was unequivocal... in his opposition to what Major Colvin did.
Mais le maire a été très clair, il était férocement contre les agissements du major Colvin.
The city of São Paulo presents itself... to the eyes of the uninformed outsiders... as the unequivocal product of extraordinary human virtues.
La ville de São Paulo souffre aux yeux de l'étranger... encore mal avisé... comme le produit de vertus humaines extraordinaires.
- That's a pretty unequivocal answer.
C'est une réponse sans équivoque.
She said, in unequivocal terms, that I was not to move on Burrows.
Elle a dit, en termes non équivoques, de me tenir loin de l'affaire Burrows.
Here goes, the answer is a sincere, emphatic, 100 % definitive, never been so sure of anything in my life, unequivocal yes.
Voilà, ma réponse est sincère, catégorique, 100 % définitive, j'ai rarement été aussi sûr, c'est oui.
Unequivocal guilt.
Une culpabilité indiscutable.
Your accelerated process seemed to be an unequivocal failure, which raises the question...
Votre processus accéléré semble avoir été un échec, ce qui implique que...
These are unequivocal, biological truths.
C'est une vérité biologique sans équivoque.
Did Mr Palmer tell you to be unequivocal?
M. Palmer vous a-t-il demandé d'être sans équivoque?
others said it was simply a process of changing electricity each new wave of zombies have been beaten and eliminated by the living who found irritating, because they brought back memories of their earthly mortality unequivocal
Pour d'autres, il s'agissait simplement d'un processus d'évolution. Chaque nouvelle vague de zombies était massacrée par les vivants, qui voyaient en eux un rappel dérangeant de leur propre mort inéluctable, ainsi qu'un écho de leur comportement somnambulique et conformiste.
Oh. See, you demanded an unequivocal answer and I gave you one.
Vous vouliez une réponse sans équivoque.
So, a ) I accept your apology. And b ) I think your answer last time wasn't so unequivocal. And c ) I think my excuse for coming late was perfect.
Alors, a ) j'accepte vos excuses, b ) votre réponse n'était pas sans équivoque, et c ) mon retard est tout à fait justifié.
And let me be unequivocal.
Je serai clair et direct.
Now, I'm not the least bit interested... DCI Langton, if you bring me unequivocal evidence...
Comme je ne suis pas du tout intéressée, commissaire Langton, si vous me donnez une preuve sans équivoque...
Dr. Gallagher will offer a written apology... including unequivocal support for the ongoing relationship... between Hygard Pharmaceuticals and Wharton Memorial.
Le Dr Gallagher offrira des excuses écrites... et son appui sans équivoque de la relation courante... entre les Médicaments Hygard et le Wharton Memorial.
I understand what you're all weighing, but my concern is for Kayla, and my unequivocal opinion is that this is not the right course.
C'est la meilleure solution pour tous. Je vous comprends, mais je dois penser à Kayla.
This message will be unequivocal!
Ce message sera sans équivoque.
Your Honor, the doctrine of renunciation requires an unequivocal withdrawal from a conspiracy before a crime is completed.
Si on ne veut pas être tenu pour complice, il faut se désengager d'une conspiration, avant la complétion du crime.
We now have unequivocal prove that the Pandora account which belong to Mr Winch
Maintenant, nous avons des preuves irréfutables, que le compte Pando appartient à M. Winch.
All my years as a mystery writer point to one unequivocal killer.
Mon expérience d'auteur de polars m'oriente vers un assassin incontestable.
The church is unequivocal in urging its members to repudiate such confusion when encountered
"L'Église demande à tous ses membres " de rejeter une telle confusion
As in everyday life, the word "right" has no single unequivocal meaning.
comme dans la vie de tous les jours, le mot "droit" a plusieurs sens.
The unreserved, unequivocal support?
Le soutien complet et sans équivoque?
We've given him what we believe is a very firm and unequivocal warning... That certain behavior and language will not be tolerated.
Nous lui avons donné ce que nous considérons comme un avertissement ferme, sur son comportement et son langage.
Sheriff : The law is unequivocal. Train attacks are a crime.
- Les lois sont formelles, attaque de train, c'est un délit.
A firm, unequivocal, thunderous "no."
Une entreprise, sans équivoque orageuse non.
I mean, am I still getting unequivocal support on clean jobs?
Je veux dire, est-ce que j'ai toujours un soutien sans équivoque sur les emplois propres?
So we still don't know if this bill has unequivocal support from potus.
Alors, on ne sait toujours pas si ce projet de loi a le soutien sans équivoque de Potus.
The answer is no, flat out, unequivocal, NO.
La réponse est non. Un non franc et massif.
On the walls, there is an unequivocal mission statement.
Sur les murs, il y a un énoncé de mission sans équivoque.
Unequivocal?
Il faut du vocabulaire, pour être colonel!
Unequivocal good news.
De bonnes nouvelles sans équivoque.