Unintended traducir francés
93 traducción paralela
Maybe I am hesitating to acknowledge an unintended allusion.
C'est peut-être que j'hésite à percevoir une allusion involontaire.
Good-bye, my unintended.
Au revoir, ma non-destinée.
It's true that our presence has had an unintended influence on your society.
Il est vrai que notre présence a eu une influence involontaire sur votre société.
Then tried to cover up an unintended tragedy... ... by making it look like a robbery.
Puis il a tenté de masquer cette tragédie en cambriolage.
Buxton had no motive to kill Russians. Even you grant it was unintended.
II n'en avait pas, vous l'avez affirmé vous-même.
Unintended consequence : You go to school with us.
tu vas à l'école avec nous.
My mother is worried about something else. Some unintended consequence that we can't predict.
Ma mère s'inquiète pour autre chose, une incidence qu'on ne peut anticiper.
The correlation is unintended.
N'y voyez aucun lien de cause à effet.
which should be and the loss of individuality... but we ought to... keep a close eye on them as unintended results of information synchronization.
L'émergence d'un moi inattendu et l'estompement de l'individualité semblent deux problèmes opposés. Mais il faut y voir un artéfact des synchronisations d'informations.
The vaccine had an unintended side effect.
Le vaccin avait eu un effet secondaire inattendu.
It means the unintended consequences of foreign operations, that were deliberately kept secret from the American public.
"suites imprévues d'opérations à l'étranger", mais "conséquences imprévues d'opérations à l'étranger " que l'on a délibérément cachées au grand public ".
Not open a peephole to the known worlds. A most unintended consequence, but fascinating nonetheless.
Une conséquence non attendue, mais fascinante cependant.
I'm an unintended visitor.
Je suis ici par accident.
I'm an unintended visitor.
Je n'ai pas choisi d'être ici.
People who feel no sense of responsibility... ... no matter the unintended consequences... ... caused by their unmotivated actions...
C'est un gâchis des infrastructures du réseau causé par une population sans repères, totalement déresponsabilisée.
If electricity travels through a circuit in an unintended path, it causes a short.
Si l'électricité passe par un mauvais endroit, ça provoque un court-circuit.
There's something called the law of unintended consequences.
Il y a quelque chose qui s'appelle la loi des conséquences inattendues.
Actions can have unintended consequences.
Nos actions ont parfois des conséquences inattendues.
Using the gift to temporarily revive his own mother, the unintended affect on Chuck's father had been more permanent.
En utilisant son don pour rendre temporairement la vie à la sa mère, l'effet inattendu sur le père de Chuck avait été plus permanent.
Unintended consequences.
Tu ne peux pas imaginer les conséquences.
Unintended consequences.
On n'imagine pas les conséquences.
No, but 40 is the last age a woman can be photographed in a wedding gown without the unintended Diane Arbus subtext.
Non, mais... 40 ans est l'âge limite pour qu'une femme se fasse photographier en mariée sans avoir l'air de sortir de l'univers de Diane Arbus.
That's one hell of an unintended consequence.
C'est une des conséquence accidentelle.
I'm not so sure it's unintended.
Je ne suis pas sûr que ce soit accidentelle.
I believe that you and Marshall Bowman conspired to distribute a deadly virus and this is the unintended result.
Je pense que vous et Bowman conspiriez pour répandre un virus mortel et que ceci en est la conséquence involontaire.
Despite the unintended skylight,
Malgré la lucarne involontaire,
- Unintended skylight?
- Lucarne involontaire?
My guess? The smacking of the face into the table - unintended side effect of a deeper hypnotic command.
- À mon avis, le nez écrasé sur la table n'est qu'un effet collatéral d'un ordre hypnotique.
They can cause unintended consequences, like derailing my client's future over a single word... "shall,"
Mais si elles sont trop rigoureuses, elles peuvent ne pas s'adapter à des situations imprévues et entraîner des conséquences non voulues, comme faire capoter le futur de mon client sur un seul mot : "a".
In any search for knowledge there are always unintended consequences.
Dans toute quête de connaissance, il y a toujours des conséquences involontaires.
But before we became aware of his ability there were some unintended consequences.
Mais avant qu'on découvre sa capacité, on a subi des conséquences involontaires.
There are always unintended consequences, Bill, to everything we do.
Il y a toujours des conséquences inattendues. En toute chose.
Something's happening. Something unintended.
Il se passe quelque chose d'inattendu.
Not unintended.
Pas inattendu.
We take unintended, decisive naps.
Ils s'assoupissent.
Unintended humiliation is much easier to swallow, don't you think?
Une humiliation non intentionnelle est plus facile à accepter.
To make any amends for any unintended difficulties between us I would like to prepare a traditional Japanese meal in your honor.
Pour rectifier des difficultés involontaires entre nous, j'aimerais préparer en votre honneur, un repas japonais traditionnel.
Now, dig the unintended consequences.
Maintenant, cherche les conséquences involontaires.
Which had the unintended consequences of igniting my interest in arson science.
Ce qui a eu pour effet d'allumer mon intérêt pour la pyromanie.
Hank, a public statement like that can have a lot of unintended consequences.
Hank, une déclaration comme ça peut avoir des conséquences inattendues.
The method was unintended.
La méthode était involontaire.
So you're repealing the law of unintended consequences.
Alors vous abrogez la loi des conséquences involontaires.
Unintended consequences.
Des conséquences involontaires.
So you think that if you go back far enough, the extinction events will cover all your unintended consequences.
Donc vous pensez que si vous retournez assez loin, les événements d'extinction couvriront toutes les conséquences involontaires.
You said you had caused so much unintended damage you felt this was your chance to make amends.
Vous avez dit que vous aviez causé tant de mal, malgré vous. Vous y voyiez votre seule chance de vous racheter.
It's a plain old matchbook to them, an unintended clue for us.
C'est une vieille boîte d'allumettes pour eux, un indice involontaire pour nous.
Uh-huh. But I was hoping getting my way would be an unintended benefit of stating the truth.
Mais ma méthode serait une bonne occasion de le prouver.
I uhm apologize for any unintended offense.
Je..... m'excuse pour une quelconque insulte non désirée.
Self-programming was an unintended byproduct of the LM.
L'autoprogrammation est un dérivé involontaire.
Blowback does not mean simply the unintended consequences of foreign operations.
Cela ne signifie pas simplement
the surprising progress made by our mothers or the unintended consequences of our own actions,
ou les conséquences involontaires de nos actes.