Unleashing traducir francés
108 traducción paralela
You're unleashing evil forces.
Vous êtes fous! Vous déchaînez des forces malfaisantes.
Now I know the effects on guinea pigs, how can I assume responsibility for unleashing on a human being their most primal instincts?
Maintenant quej'ai vu le résultat sur des cobayes, comment assumer la responsabilité de soumettre un homme à pareille épreuve? Dans l'intéret de lascience, nous devons agir vite.
A struggle for such goals and the unleashing of such power that you could not comprehend.
Une lutte d'une force et pour des objectifs au-delà de votre compréhension.
I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... which I stand guilty of unleashing upon the world... 3000 years ahead of its appointed time.
Moi seul sait comment combattre ce terrible fléau qui tient le monde entre ses griffes depuis 3000 ans.
Good, not evil. We're not seven-headed monsters unleashing a holocaust.
Le bien, pas le mal, nous ne construisons pas un monstre à 7 têtes préparant l'holocauste.
In 1983 Britain went to war with Argentina over the Falkland lslands, unleashing the horror of missile warfare.
Une rude bataille de missiles s'engage. Tout ça n'a rien à voir avec ce film.
If we let her go, do you realize what we are unleashing in this city?
Si on ne l'inculpe pas, imaginez les consèquences pour la ville.
Court of Appeals'decision and the District Attorney's unfortunate investigative techniques now devolve upon me the painful duty of unleashing upon society a reputed assassin and convicted purveyor of narcotics.
Le verdict de la cour d'appel, ainsi que les techniques d'investigation malheureuses du procureur, m'obligent à m'acquitter de la douloureuse tâche de rendre à la société un assassin notoire, condamné pour trafic de stupéfiants.
That would be rather poetic justice, don't you think... unleashing the very thing that would end up killing them... and your friend Humphreys?
Jusqu'à ce que les bûcherons abattent l'arbre. Ce ne serait que justice, non? Déclencher ce qui finirait par les tuer.
We help them, we may end up unleashing the Jem'Hadar against the Federation and that is a risk I am not willing to take!
En les aidant, nous les lâcherons dans la nature et c'est un risque que je refuse de prendre.
Unleashing the secrets could be used to benefit mankind.
Ca pouvait être bénéfique pour l'humanité.
Yeah, but if something goes wrong, we risk unleashing a powerful evil witch in the present and losing you in the past.
Mais si ça se passe mal, nous aurons lché une méchante sorcière dans le présent et tu seras perdue.
Of killing us all, unleashing Hell on Earth. Shall I go on?
De tous nous tuer en amenant l'Enfer sur terre.
Did you know... she risked unleashing Hell on Earth to protect her own daughter?
Elle a failli créer l'enfer sur terre pour protéger sa fille.
Hitler arrived in Vienna to an extraordinary outpouring of mass adulation but even as he drove through the city behind the scenes the Nazis were systematically whipping up and unleashing the hatred of the crowd against the enemies of the new greater Germany.
Hitler arriva à Vienne en triomphateur, adulé par la masse Pendant qu'il traversait la ville les Nazis préparaient ont systématiquement exciter et déchaîner la haine de la foule contre les ennemis de la nouvelle Grande Allemagne.
They were convinced that it was the unleashing of these instincts that had led to barbarism of Nazi Germany.
Ils étaient convaincus que la libération de ces instincts a conduit l'Allemagne nazie à la barbarie.
Whatever these things are they're not too cuddly since Angel barricaded himself inside to prevent unleashing them to the populace.
Je me dis que ces créatures... ne doivent pas être très gentilles si Angel s'est barricadé... pour les empêcher d'attaquer la population.
Please, outside of drugs and violence and unwanted pregnancy, and... unleashing of hordes of Armageddon that comes out of the school every now and then,
Mis à part la drogue, la violence, les grossesses non désirées et les hordes de monstres qui sortent parfois des sous-sols de l'école,
As soon as we find the parties responsible for unleashing transgenics, we'll be seeking damages in the tens of millions.
Dès que nous trouverons ceux qui ont relâché les transgéniques, nous demanderons des réparations.
I didn't realize the evil I would be unleashing.
Je n'avais aucune idée du mal que j'allais libérer.
It's unleashing the inner Lana.
C'est la vraie Lana qui se laisse aller.
My job is trying to prevent Mr. Andrew from unleashing the Whopper with Cheese.
J'essaie d'empêcher Mister Andrew... de déballer son merguez-frites.
Then unleashing Angelus is the last thing that we should do.
Donc relâcher Angelus est la dernière chose à faire.
You know how dark magic unleashing unspeakable evil gives me the heebies.
Tu sais comme j'ai peur devant la magie noire libérant l'abominable.
Unleashing Angelus to help you stop this demon who put the lights out.
Libérer Angelus pour arrêter ce démon qui a tout éteint...
I'm not feeling right about unleashing Harley on you yet either. She's been loopy these days.
Alors à 15h30, vous les filles, vous pouvez étudier et je peux essayer de dénicher une chemise à col boutonné de cette décennie.
The shock wave from this type of CME is so strong that it smashes the Earth's magnetic field, unleashing a geomagnetic storm.
Cette onde de choc est si forte, qu'elle détruit le champ magnétique terrestre et déclenche des orages.
A Trojan horse unleashing thought on theatre and music.
Un cheval de Troie qui ouvrira la musique à la pensée.
you should be unleashing the furies.
tu devrais lâcher les furies.
The next day's lesson on the importance of unleashing one's anger met little understanding from the assembly
La leçon du lendemain, sur l'importance d'épancher sa colère, fut mal comprise par l'assemblée.
Lord Damodar, is it your ambition to reunite Falazure with the orb thus unleashing his evil onto the world?
Seigneur Damodar, avez-vous pour ambition de réunir Falazure et l'œil, libérant ainsi son mal sur le monde?
Chances of me running into her in the girls'locker room and unleashing my own brand of justice?
Tu paries combien que j'irai la voir près de nos casiers pour me rendre justice moi-même?
Once mixed, they become one of the most potent rocket fuels on earth... unleashing a force beyond the imagination of Harvey Wedstone.
Ça devenait ainsi les plus puissantes fusées au monde... entraînant une vitesse bien au-delà des prévisions de Harvey Wedstone.
I was merely advising Charles as to the dangers of unleashing a genie from a bottle.
Je prévenais seulement Charles des dangers qui suivent la délivrance d'un génie de sa bouteille.
The mistake was unleashing a high-profile manhunt before you had all the facts.
L'erreur, Maria, a été de lancer une chasse à l'homme médiatique avant que vous n'ayez tous les faits.
If you consider formulating foreign policy, controlling global currency and unleashing the American war machine as big business, then you've got some idea of what's at stake.
Si vous pensez à la politique étrangère, au contrôle du niveau monétaire et au déclenchement de la machine de guerre américaine en tant de business alors vous avez une idée de ce qui est en jeu.
Unleashing it.
Le relâcher.
Technically by unleashing them, we might make all our little problems go away.
Techniquement, en les libérant, on pourrait régler tous nos problèmes.
Unleashing heavy burdens in my youth
Soulevant les lourds fardeaux de ma jeunesse
Even among Awakened Beings, Priscilla is among the strongest, since she awakened after unleashing her potential, which would have surpassed Teresa's.
C'est l'une des Éveillées les plus fortes. Son éveil a eu lieu quand son potentiel dépassait celui de Thérèse.
You could be responsible for unleashing the destruction of Eureka.
Vous pourriez être responsable de la destruction d'Eureka.
Unless you're intent on unleashing WW3, then yes, I do.
J'espère bien, sauf si vous voulez être à l'origine d'une guerre.
He's unleashing his powers!
Il active ses pouvoirs.
" The smell of the madeleine unleashing the flood of memory.
L'odeur des madeleines libère le flot des souvenirs.
Unleashing a pandemic on us... is just one more part of her twisted plan.
Déclencher une pandémie. Un autre chapitre de son plan diabolique.
There's no way you're gonna deny me unleashing the wu-tang.
Pas moyen que vous m'empêchiez de déclencher des représailles.
Yeah, and I didn't help by unleashing my fiery temper.
Oui, et je n'ai pas aidé en dévoilant mon tempérament de feu..
"Aliens invade Earth unleashing destruction!"
"Les aliens envahissent la terre et commencent la destruction!"
Have you ever heard of " unleashing your lust :
Tu connais "étancher votre soif" :
Once activated, the black box will emit a disturbance wave, reversing the warp hole generator, and unleashing an explosive shock wave to vaporize the Pentharcs once and for all.
Une fois activée, la boîte émettra une onde parasite qui inversera le générateur de vortex et provoquera une explosion qui désintégrera les Pentarques une fois pour toutes.
I am unleashing your client unto the world.
Votre client est libre de faire tout ce qu'il souhaite.