Unless traducir francés
32,549 traducción paralela
Unless, of course, you want to.
Sauf, bien-sûr, si t'en as envie.
Unless HPD's communications have been compromised.
Sauf si les communications du HPD ont été endommagées.
Not unless you have an AK-47 and a jet pack.
Non, sauf si tu as un AK-47 et un jet pack.
Unless you think I'm stupid.
Sauf si tu me crois stupide.
Nothing, unless I win.
Si je suis pas élu, rien.
Unless I rally your party and take your place on the list.
Sauf si je rallie ton parti, et que je prends ta place en tête de liste.
Equality is fine by me, unless it comes from the bedroom.
Moi, je n'ai rien contre la parité, sauf quand elle vient du lit.
Unless it's addressed to you personally...
S'ils vous sont pas personnellement adressés...
Unless I rally your party and take your place on the list.
[Taro] Sauf si je rallie ton parti et que je prends ta place en tête de liste.
Unless you have a better idea, do as I said.
Si tu n'as pas de meilleure arme, fais ce que je t'ai dit.
I'm gonna be your boss, and I'm gonna make your life miserable, unless you give me back my Figgis file.
Je vais être votre patron, et je vais rendre votre vie misérable, sauf si vous me rendez mes dossiers sur Figgis.
Unless you want to cross the Rocky Mountains and pitch in, I'm the guy.
À moins que vous ne vouliez traverser les Rocheuses et participer, je suis votre homme.
Unless, of course, you scared her away for good.
À moins, bien sûr, que tu ne l'aies définitivement fait fuir.
Unless he didn't.
À moins qu'il ne l'a pas.
Not unless we changed everything.
Non, sauf si nous avons changé tout.
Unless there's a reason I shouldn't.
Sauf si je ne devrais pas.
As reluctant as I am to bring attention to the outstanding matter of my going-away party... but unless we are at Rumfire in 23 minutes,
Bon travail, tout le monde. Aussi réticent que je sois à attirer l'attention sur la question en suspens concernant ma fête de départ... Mais sauf si on arrive au Rumfire en 23 minutes, je perdrai la réservation.
They're pretty weak here in the Reich, but they're not altogether eradicated unless I know where to find them.
Ils sont assez faibles ici, dans le Reich, mais ils ne pourront pas tous être éradiqués tant que je ne saurai pas où les trouver.
Unless it's raspberry, in which case I'll take a chocolate chip cookie.
À moins qu'il soit aux framboises, auquel cas je prendrai un cookie aux pépites de chocolat.
Unless you want to stay in this tiny space with me.
À moins que tu ne veuilles rester à l'étroit avec moi.
And I won't... unless you turn your humanity back on.
Et je ne le ferai pas... sauf si tu rallumes ton humanité.
Unless she teaches at one.
Ce qu'il ne savait pas le seul.
Unless it's not a mistake at all.
Cependant, il est pas une erreur du tout.
Unless you got paid to do it.
À moins d'avoir été payé pour le faire.
I said no interruptions, so unless you're that broad-shouldered intern from this morning...
J'ai dit de ne pas me déranger, donc à moins que vous soyez ce stagiaire large d'épaule de ce matin...
Well, I guess faith isn't faith unless it's tested.
Je devine que la foi n'est pas jusqu'à ce qu'elle soit testée.
But... So unless you want to be blamed for a four-toed Brittany...
À moins de vouloir être blâmé pour un orteil cassé de Brittany...
You don't hide money like that unless you don't want anyone to find it.
Tu ne caches pas de l'argent sauf si tu veux que personne ne le trouve.
No questions asked, unless I wanted to end up in the sausage myself.
Pas de questions, si je ne voulais pas finir dans la saucisse moi-même.
Unless, of course, the report is right, and it is you that is lying, Mr. Morningstar?
Sauf si le rapport de police est exact, dans ce cas, c'est vous qui mentez, Mr Morningstar?
She wouldn't have even asked them unless she already knew I was first on scene. Let's see.
Elle ne les aurait pas posées si elle ne savait pas déjà que j'étais la première sur les lieux.
Unless what you're telling me is that I now have that authority because there is no head of AR to oversee the deal.
Sauf si vous me dites que j'ai maintenant ce pouvoir car aucun directeur artistique ne supervise.
Ain't gonna be no signing to Empire unless Daddy get them numbers right.
On signera à Empire que si ton papa a bien fait ses comptes.
How could you have possibly known that was going to happen unless you had something to do with it happening?
Comment pouvais-tu savoir ce qui allait se produire à moins que tu y sois impliquée?
Unless he wanted us here.
À moins qu'il voulait qu'on vienne ici.
Unless, of course, you've already made other friends.
A moins que vous ayez d'autres personnes à voir.
I can't make you beautiful Unless you let me in!
Je ne peux pas te rendre belle sauf si tu me laisses entrer!
Unless the James makes it out of that minefield.
À moins que le James sorte de ce champ de mines,
I mean, how would you know you were alive unless you knew you could die?
Comment on saurait qu'on est vivant si on ignorait qu'on pouvait mourir?
Yeah, well unless you want to be reassigned to the local mall, I would reconsider that.
À moins que vous vouliez être réaffecté au centre commercial, vous devriez y repenser.
But it's not an A-plus unless we both finish.
Ça ne sera pas un A + tant qu'on ne terminera pas ensemble.
Unless, you know...
Sauf si, tu sais...
Being named team captain is a once-in-a-lifetime thing, unless it happens again next year.
Se faire nommer capitaine de l'équipe n'arrive qu'une fois dans sa vie, sauf si ça arrive encore l'année prochaine.
We can't print this unless we have irrefutable evidence that this is more than just a visceral hunch.
On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment.
Unless you want me to send Payne.
Sauf si tu veux que j'envoie Payne?
Unless someone spoofed a hive and then they've used that to commandeer your ADI.
Sauf si quelqu'un a imité une ruche pour piloter votre DIA.
- Unless, I mean...
- Sauf si...
- Oh, God. Unless what?
- Sauf si quoi?
But I can't get you out unless you open that door, Cooper. Okay.
Mais je ne peux pas vous faire sortir si vous n'ouvrez pas cette porte.
You're not allowed to do an invasive procedure unless ordered to do so by a doctor.
Tu n'es pas autorisé à faire une procédure invasive sauf si elle est ordonnée par un docteur.
And unless you figure that out, you're gonna get yourself kicked out of here and med school.
si tu ne comprends pas ça, tu vas te faire virer d'ici et de l'école de médecine.