Unlikely traducir francés
2,153 traducción paralela
Well, the iury could recommend 25 years to life if they felt it was warranted but that's highly unlikely.
Le jury pourrait le condamner à 25 ans de prison, s'ils jugent cela justifié.
'Authorities have begun an extensive man-hunt'and say it is unlikely for anyone to survive these elements'without food or shelter for more than three days
La police a lancé une chasse à l'homme et juge qu'il est peu probable de survivre ainsi sans abri ou nourriture pendant plus de trois jours.
Well, in preparing their will, we talked about who would take care of Sophie in the unlikely event that they should both die and they named you.
En rédigeant le testament... on a évoqué la garde de Sophie si tous deux décédaient. Et ils vous ont désignés.
But although our villain is constantly challenged in his own quarters... It is quite unlikely that his world order will be shaken from within.
Mais bien que ce scélérat soit constamment défié chez lui, il est peu probable que son ordre du monde soit ébranlé de l'intérieur.
( TV ) It looks as if Marks and the others will be extradited to Miami within days. Spanish police have cooperated fully with both the investigation and the arrests. Spain is unlikely to act as a haven.
Marks et les autres seront extradés à Miami dans quelques jours, la police espagnole a coopéré entièrement, l'Espagne n'offre pas d'asile.
Now, if, however unlikely, you do have talent you'll be tapped, or selected, for a specialized chaw, or squadron.
Si, contre toute attente, vous êtes doués, vous serez affectés à un squad, ou escadron.
Pretty unlikely title.
Peu vraisemblable.
Was unlikely to be found.
On a peu de chances d'être trouvés.
Yes, but they are very old and highly unlikely to blow up.
Oui, mais c'est de très vieilles bombes qui ne risquent pas trop d'exploser.
The Imperial Senate will not distill it. IMPERIAL SENATE DISSOLVED It is possible, but unlikely, find a weakness and exploit it.
Il est possible qu'ils trouvent une faiblesse et l'exploitent.
Oh, that unlikely, she used to tell me everything. It's just odd she didn't.. .. mention you at all.
C'est juste bizarre qu'elle n'est pas du tout parlé de vous.
The hardest fact of all... is that, no matter what the outcome it is unlikely that you can ever again be the person you have been until now.
Le plus dur, c'est que quelle que soit l'issue, il est peu probable que vous puissiez redevenir la personne que vous étiez.
That sounds unlikely.
Ça me semble peu probable.
I just said we weren't taking parenting tips from the man and that he's unlikely to have hallucinated these rock paintings.
On lui demande pas une leçon de vie. Il a pas pu halluciner ces peintures.
Well its unlikely.
Peu probable.
It is highly unlikely that Laitanan would cooperate.
C'est hautement improbable que Laitanan coopèrerait.
Then it seems unlikely she recognized you.
Alors, il est peu probable qu'elle t'ait reconnu.
John, it's highly unlikely That you would regain sensation that quickly.
John, c'est peu probable que vous puissiez sentir quelque chose tout de suite...
When you were taking my history, I told you I went white-water rafting six months ago, and you said it was "unlikely to be related."
Quand je vous ai dit que j'avais fait du rafting il y a 6 mois, vous n'avez vu aucun lien.
Seems unlikely.
Ça me paraît improbable.
So, yesterday, I walked back into that teachers'lounge, and I calmly informed them of my unlikely skyrocket to showbiz fame, and very gently told them all I just didn't care what they thought about me.
- Toi, idiote. Alors hier, je suis allée dans la salle des profs. J'ai expliqué calmement mon incroyable progression dans le showbiz.
I figured out a solution to our Gamma Psi problem. And I had some help from an unlikely source.
J'ai trouvé une solution à notre problème Gamma Psi avec l'aide d'une source improbable.
OK, OK... The unlikely source was Evan.
La source improbable... c'était Evan.
It's possible, but highly unlikely.
C'est possible, mais peu probable.
It's statistically unlikely that it was Kennedy.
Il est statistiquement improbable que cela ait été Kennedy.
It's unlikely that the pyro set her off.
C'est improbable que les feux d'artifice l'aient incendiée.
L.A. or something like that is really unlikely.
L.A.ou autre c'est très peu probable.
Unlikely but possible.
Peu probable mais possible.
Even if the killer did get through my security, it's very unlikely that all of you would end up dead.
Quand bien même notre tueur forcerait le périmètre de sécurité, il paraît fort improbable qu'il parvienne à tous vous tuer.
Highly unlikely if she was floating facedown.
Hautemant improbable si elle flottait sur le ventre.
Emily's probably not gonna drop out, and it's very unlikely she'll go to prison, but her test scores are low, which means the stakes for her next year are high.
Il y a peu de chance qu'Emily arrête l'école et il est peu probable qu'elle aile en prison mais ses notes sont médiocres, l'an prochain sera donc capital.
So, you eliminate the unlikely possibilities and make educated conjectures as to what would appear in the adjacent squares.
On élimine les mots impossibles et on fait des spéculations sur ce qui pourrait apparaître dans les cases vides.
But even if he killed both of them, that's unlikely.
Mais même s'il les avait tué tous les deux, C'est peu probable.
The unlikely maneuver is exactly that... unlikely.
L'événement inattendu est exactement ça, inattendu.
I mean, I guess part of the power of Thierry is this unlikely... the unlikeliness of it.
J'avais sans doute besoin de croire quelqu'un J'veux dire... Je pense que la force de Thierry réside dans son... enthousiasme permanent.
It's unlikely an icebreaker will get to it.
Il est peu probable qu'un brise-glace l'atteindra.
So it's unlikely we'll be able to get to you during this navigational period.
Donc, il est peu probable d'arriver où vous êtes pendant cette période.
An unlikely pair often produces successful results.
Une équipe improbable produit souvent des résultats positifs.
What an unlikely scenario.
Quel scénario improbable...
For the unlikely scenario that your gun is used in a crime.
Au cas où votre arme servirait à commettre un crime.
He'd be suffering. And even if we did manage to keep him alive, it's unlikely that we could give him any kind of normal life.
Et même si on réussit à le garder en vie, on ne pourra pas lui offrir une vie normale.
Probable lung contusion, but I'd say a puncture's unlikely.
Probable contusion du poumon, mais pas de perforation, a priori.
And if you win, however unlikely?
- Et si tu gagnes, au cas où?
See, I don't want to give you a false sense of hope, because it's really, really very unlikely- -
Je ne veux pas vous donner de faux espoirs,
The injury that you sustained when you were shot makes pregnancy unlikely for you.
Votre blessure par balle compromet vos chances de grossesse.
And it's unlikely he would still have trace amounts of pollen on him unless he had been in the Yucatà ¡ n sometime in the last few days.
Et il est improbable qu'il porte encore des traces de pollen, sauf s'il s'est rendu dans le Yucatan, dernièrement.
Happiness is an unlikely prospect in the harsh adventure of life for a soul as proud as yours.
"Le bonheur est une éventualité peu probable " pour une âme aussi fière
Unlikely, but go on.
Peu probable, mais vas-y.
That's highly unlikely.
C'est peu probable.
Um... I think it's really, really unlikely.
C'est très peu probable.
- Really unlikely. But I can't say that it's impossible.
Mais pas impossible.