English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Unnerving

Unnerving traducir francés

117 traducción paralela
The prospect of taking up permanent residence in the shoebox was somewhat unnerving.
L'idée d'habiter une boîte à chaussures était déprimante.
Robin, sometimes you can be unnerving.
Robin, tu es déroutante, parfois.
It's really quite unnerving.
C'est assez énervant.
It is unnerving, isn't it?
C'est énervant, n'est-ce pas?
Somehow I find transporting into the darkness unnerving.
Je trouve ça désagréable d'arriver dans le noir.
Those pounding noises are unnerving the first time you hear them.
Ces bruits de coups font peur, la première fois qu'on les entend.
It's a bit unnerving.
C'est même troublant.
The street noises are just unnerving.
Les bruits de rue me rendent nerveuse.
It could be most unnerving.
C'était très désagréable.
That's very unnerving.
C'est très énervant.
No need. Mr. Remmick's presence is unnerving.
La présence de M. Remmick justifie une certaine irritation.
To tell the truth, I found it a little unnerving.
A vrai dire, je trouvais ça crispant.
This is most unnerving, Captain.
C'est des plus déconcertant, Capitaine.
Life is so unnerving For a servant who's not serving
La vie est un supplice Pour un domestique sans office
This entire situation is a little bit unnerving.
Notre situation est un peu angoissante.
It's unnerving.
C'est déroutant.
A mission that could put you in a situation that would be far more unnerving than a dressing-down by me.
Une mission qui risque de vous mettre dans une situation bien plus dangereuse qu'une remontrance de ma part.
But it's still a pretty unnerving way to start off the night.
Mais c'est toujours une façon assez déconcertante de commencer la nuit.
It's sort of unnerving.
C'est très déroutant.
It's quite unnerving. I'm still trying to get used to it.
Je ne m'y suis toujours pas fait.
Yes, well, I'd imagine it would be fairly unnerving.
Oui, cela a dû être fort troublant.
Well, sometimes meeting the parents can be a bit unnerving.
La rencontre avec les parents peut être stressante.
It's a little unnerving when the last link to the ship is released and you leave the surface behind.
On est un peu tendu en coupant notre dernier lien au bateau pour quitter la surface.
Unnerving, isn't it?
Déroutant, n'est-ce pas?
Most find it quite unnerving. No.
- C'est assez traumatisant.
- I don't know. I just find these long-lost boyfriend calls a little unnerving.
- Tous ces appels de mes ex me déstabilisent.
I've got to say I find it a little unnerving walking past 300 German POWs carrying pickaxes.
Je ne suis pas tranquille avec ces prisonniers armés de pioches.
It's a little unnerving.
C'est un peu troublant.
It's just, all this attention is a little unnerving.
Mais c'est difficile d'être le centre d'attention.
Can you play something a little less unnerving?
Vous auriez une chanson un peu moins perturbante?
Contractions can be unnerving, but she's fine.
Ça surprend au début, mais elle va bien.
I don't know why this is unnerving me so much.
Je sais pas pourquoi ça me déconcerte autant.
First contact can be unnerving.
Le premier contact est souvent déconcertant.
I know this must be very unnerving for you.
Ce doit être frustrant pour vous.
Oh, my God, he's unnerving.
Il est déroutant!
It is some of the most precarious, unnerving and dangerous climbing I've ever done.
C'est l'ascension la plus incertaine et la plus dangereuse que j'aie jamais faite.
It's a little unnerving to have somebody tell you how you feel all the time before you know it yourself.
C'est un peu gênant de toujours se faire dire ce qu'on ressent avant de le savoir soi-même.
I read in your database that you've discovered only 92. I understand how this might seem unnerving.a
J'ai vu dans votre banque de données que vous n'en aviez découvert que 92 je comprend que celà puisse être frustrant...
It's a little unnerving.
C'est assez troublant.
Some people find that unnerving.
Certaines personnes trouvent que c'est affaiblissant.
It's frustrating, unnerving,
C'est frustrant, déconcertant,
That tends to be a bit unnerving even when the charges are ludicrous.
Ça ne peut être que perturbant même si les accusations sont non fondées.
I know how unnerving a remodel can be.
Je sais à quel point une décoration peut être troublante.
Probably not too far of a leap, given their unnerving advancements in the field.
Ce qui leur rend probablement bien service, vu leur manque de progrès en la matière.
What was unnerving was how normal she was about it all.
Ce qui était déroutant, c'était à quel point elle était normale pour tout.
I mean, how unnerving.
C'est tellement troublant.
- Quite unnerving.
Quel émoi.
It's unnerving, though.
Je rêve!
It's unnerving.
- C'est déroutant!
Just a little unnerving.
Tout va bien avec le bébé?
I'm picking up some weird magnetic anomalies here, which is interesting in itself, but this is really unnerving. Looks like Gunneson left us a parting gift.
On dirait que Gunneson nous a laissé un cadeau d'adieu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]