Unquestionably traducir francés
97 traducción paralela
Unquestionably, you can't deny... that Olivier has spent all of his life on this street.
Mais enfin, vous ne pouvez nier qu'Olivier a passé toute sa vie dans cette rue.
Unquestionably, a woman of great perspicacity.
Sans doute une femme très perspicace.
Hmm, the printing varies unquestionably.
l'impression varie incontestablement.
- Unquestionably.
- Je n'en doute pas.
If his cigar matches this one, he's unquestionably guilty.
Si les cigares sont identiques, il est coupable.
Yes, unquestionably he has ability in handling an unthinking mob.
En effet, il est assez habile pour manipuler la populace.
Unquestionably a sorcerer.
C'est certainement un sorcier.
Unquestionably. A little apartment in Paris...
Et un appartement à Paris, une villa dans le Midi.
Unquestionably madam.
Sans aucun doute, Madame.
I never ignore facts Lord Penrose and I have no doubt that the incident of the sheep with their throats torn out is unquestionably a fact.
Je n'ignore jamais les faits. Les moutons égorgés sont sans conteste des faits.
Unalloyed gold, unquestionably.
De l'or pur, c'est indiscutable.
- Unquestionably creative!
- Un génie indiscutable!
After which, perhaps, uh, a Camembert, coffee and, unquestionably, a cigar.
- Tout est bon au petit-déjeuner. Après, peut-être, un camembert, un café et sans conteste un cigare.
We are unquestionably on the brink of a great discovery.
Nous sommes certainement sur le point de faire une grande découverte.
You're a foolish, stubborn girl unquestionably heading for trouble.
Vous êtes sotte et têtue et vous finirez mal.
The death then of a beautiful woman is unquestionably the most poetical topic in the world.
En conclusion, la mort d'une belle femme est sans doute le sujet le plus poétique qui soit.
I'm not saying that Megaera exists. Unquestionably, you saw something.
Je ne dis pas que Mégère existe mais vous avez vu quelque chose.
You're unquestionably the best-looking woman here. The best-dressed, the most intelligent. And you're with me.
Tu es la plus jolie, la plus élégante et la plus intelligente.
It is unquestionably the finest poem for music since... well, since Only God Can Make a Tree.
C'est le plus beau poème pour la musique depuis "Seul Dieu peut créer un arbre".
They arranged for a man to ride to court with him. A man who was unquestionably a Communist agent. A man who smuggled a gun into Solowiechek, so they could overpower the guard riding with them.
Ils ont organisé son transfert avec un autre homme, sans nul doute un agent communiste, qui a fourni une arme à Solowiechek, de façon à maîtriser le garde qui les accompagnait.
Unquestionably.
Indéniablement.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity.
Incontestablement, il se compose en grande partie d'électricité.
Though the effect was unquestionably widespread, it was strongest here, on the planet below.
Bien que le phénomène ait été général, c'est sur la planète qu'il s'est fait le plus sentir.
Unquestionably a warp.
Une distorsion.
Unquestionably, there are two of him.
Il ne fait aucun doute qu'ils sont deux.
Unquestionably, an immensely powerful field of energy is being generated around here somewhere, but we're having difficulty focusing on it.
Un champ d'énergie d'une puissance incroyable est produit non loin d'ici.
Unquestionably.
- Sans conteste.
Indeed, captain, that is unquestionably part of what I am doing.
Cela fait sans conteste partie de mes fonctions.
If I am depressed unquestionably, that's the reason why.
Je crois d'ailleurs que si je fais cette dépression c'est à cause de tout ça.
I saw a man on a mount. He was unquestionably European, because he was wearing an overcoat. The moment I saw him, the man swayed, fell down and started slowly crawling towards me.
d'un homme, un blanc, reconnaissable à son long manteau.
Unquestionably so.
J'en suis certain.
Unquestionably simpler. Unquestionably.
Incontestablement.
So, unquestionably, she could not have done the murder'?
Elle ne peut pas être l'assassin.
Although that is unquestionably what happened.
Bien que les choses se soient passées ainsi.
And his main intention is unquestionably... to do evil.
Et son intention principale est sans aucun doute... de faire le mal.
Unquestionably, individuals have a lot of scope.
Il est indiscutable, qu'il reste à l'individu un champ très large.
If you mean I respect my superiors, no matter who, and I obey orders blindly and unquestionably... yes!
Si tu veux dire que je respecte mes supérieurs, peu importe qui ils sont, et que j'obéis aux ordres aveuglément et sans poser de questions... Oui!
The information imparted at the Academy is unquestionably vital for prospective Starfleet officers, but it requires a significant period of supplementary systems training
La formation prodiguée au sein de l'Académie est essentielle à la compétence des futurs officiers de Starfleet, mais ils ont ensuite besoin de nombreuses tâches pratiques.
Now, I wanna hear the weirdest, the strangest, the most unquestionably perverse things that you've ever done.
Maintenant, je veux entendre les choses les plus bizarres, les plus étranges, les plus perverses, incontestablement que vous ayez fait.
'The Carter car was unquestionably the same car. There was no doubt.' - Closed quote.
"La voiture de Carter n'avait rien à voir avec l'autre."
For virtually 40-odd years I believed unquestionably that there were gas chambers... at these concentration camps.
Pendant plus de 40 ans, j'ai cru aveuglément à l'existence des chambres à gaz.
Ha, ha. Unquestionably.
Indiscutablement
It was unquestionably their most important one.
Indéniablement le plus important.
It was now, unquestionably, "war without mercy," as one historian called it.
Là, c'était incontestablement, la "guerre sans pitié", comme l'a appelée un historien.
Unquestionably.
Indiscutablement.
He was unquestionably an organized killer.
Il était on ne peut plus organisé.
"Unquestionably the most expensive and longest motion picture ever contemplated."
"Sans conteste le film le plus cher et le plus long jamais réalisé."
Lee Bum-sik is unquestionably worse than the president.
Lee Bum-Sik est sans aucun doute le plus mauvais président.
Unquestionably chinchilla.
- Sans hésitation.
Unquestionably.
- Indéniablement.
Lord Risley, your guilt has been unquestionably proven before this court. As you are no doubt aware... I am empowered to sentence you to imprisonment with flogging.
Lord Risley, votre culpabilité ne faisant aucun doute au plan pénal, comme vous en êtes conscient, j'ai pouvoir de vous condamner à la prison et au fouet.