Unrepentant traducir francés
57 traducción paralela
She died an unrepentant soul, and the Church denied her the Last Sacraments.
Elle mourut sans repentir et l'Eglise lui interdit les sacrements.
For 20 years you've been standing in front of me on this strip of carpet, unwashed and unrepentant.
Voilà 20 ans que vous vous tenez devant moi, sur ce bout de moquette, pas lavés et sans remords.
Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
I have been informed in visions that there is a place darker than any prison hotter than any flame of human fire where souls of unrepentant criminal sinners like yourselves
J'ai appris... par des visions... qu'il est un lieu... plus ténébreux que toute prison... plus brûlant que toute flamme allumée par l'homme... où les âmes... des pécheurs criminels impénitents tels que vous...
You are unrepentant heretics!
Vous êtes des hérétiques impénitentes.
What you see is not dignity but pride, unrepentant pride.
Ce n'est pas de la dignité mais de l'orgueil. Un orgueil impénitent.
By going to the stake unrepentant, you do God a disservice.
En allant au bûcher sans repentance, vous faites du tort à Dieu.
Unrepentant to the last! The fiend still speaks.
Impénitent jusqu'au bout, le Malin parle encore.
Still unrepentant.
Toujours pas de repentir.
Guilty is Remigio de Varagine who, in addition to being unrepentant of his heresies was caught attempting to escape after murdering Severinus.
Coupable.... Remigio de Varagine... qui non seulement ne se repent pas de son hérésie... mais a tenté de fuir, après avoir tué le frère herboriste.
And lo they never learned of Mrs. Potiphar's lies and went to their maker, unrepentant, with innocent blood on their hands.
Ils n'apprirent jamais les mensonges de Mme Putiphar, et vinrent auprès de leur Créateur, les mains rougies d'un sang innocent!
You see, I've never met anyone so unrepentant.
Je n'ai jamais connu quelqu'un de si impénitent.
And who is this lost soul, this sinner unrepentant?
Qui est cette brebis égarée? - Un pécheur impénitent? - Un courrier.
The woman is unrepentant!
Elle est inflexible et ne se repent pas!
2,200 volts of electricity... ended the life of Johnny Bartlett, the unrepentant killer.
Un courant de 2200 volts a mis fin à la vie de Johnny Bartlett.
You see, Karen, my wife Rayanne here, she seems to think... that I'm one of those bad to the bone, unrepentant assholes.
Tu vois, Karen, ma femme Rayanne a l'air de penser... que je suis un de ces enculés sans scrupules.
If you plead not guilty, the judge and the two members of the public sitting with her will be offended by your unrepentant attitude.
Si vous plaidez non coupable, Ie Président et les deux Assesseurs du Peuple s'offenseront de votre non-repentir.
Whatever your relationship with Dr Fabricant, Lucy, whatever you might believe him to be, he is single-minded, unrepentant about what he did, and what he is incapable of preventing himself from doing.
Quels que soient vos rapports avec le Dr Fabricant, quelle que soit l'idée que vous vous faites de lui, il est obsédé, il ne regrette pas ce qu'il a fait et ce qu'il ne pourra pas s'empêcher de faire à nouveau.
Unrepentant.
- Aucun remords.
Your son is going to become an unrepentant libertine.
Oh, maman. Votre fils va devenir un libertin impénitent.
In the first trial, Corporal Wetzel made allegations, unsubstantiated at the time, that Marie Wetzel was an unrepentant drug user.
Le caporal Wetzel a fait des allégations sans preuves à l'époque, que Marie Wetzel était une droguée impénitente.
In fact, most of my people are unrepentant.
A vrai dire... une bonne partie de mon peuple n'a aucun repentir.
If you believe such things, he has the power... to grant redemption to the unrepentant.
Si vous y croyez, il a le pouvoir d'accorder la rédemption aux impénitents.
Guilty is Remigio de Varagine who, in addition to being unrepentant of his heresies was caught attempting to escape after murdering Severinus.
Coupable... Remigio de Varagine... qui non seulement ne se repent pas de son hérésie, mais a tenté de fuir, après avoir tué le frère herboriste.
- OK, listen, I understand the whole "keeping up appearances" concept, but everyone coming to this thing is unrepentant, dyed-in-the-wool evil.
D'accord, écoute, je comprends le concept de "conserver les apparences", mais aucun de ceux qui viennent n'est un repenti, maléfique mort dans la laine.
It is destructive in its nature and God has declared through many scriptures that he will punish the unrepentant sinner.
Il est destructeur. Et Dieu a dit, dans les Saintes Écritures, qu'il punirait les pécheurs impénitents.
Your child was an unrepentant, plague-carrying abomination, just like that one there.
Votre enfant était un impénitent, porteur d'une peste abominable, comme lui.
He was so unrepentant.
Il n'avait aucun état d'âme.
He said these were unrepentant bad men.
Il a dit qu'il s'agissait d'hommes sans repenti.
They've killed before, and they're unrepentant.
Mais après tout? Elle a tué par le passé et reste impénitente.
What you see around you is not the fear of death but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
Ce que tu vois autour de toi n'est pas la peur de la mort mais la peur, pour l'impénitent, de ce qui va certainement la suivre.
violent, unrepentant, criminal... that's the only way to describe the conduct of the defendant.
C'est violent, impénitent, criminel... C'est la seule manière de décrire la conduite de l'accusé.
You're an unrepentant gambler.
On vous connaît joueur impénitent.
Jonas Hodges was completely unrepentant.
Jonas Hodges était absolument sans remords.
The nine circles of hell are for the unrepentant who try to justify their sins.
Les neuf cercles de l'enfer sont pour les non repentants.
I sent Malik uptown for more 18-inch boxes, but he returned unrepentant with 12-inch ones.
J'ai envoyé Malik en ville chercher des boîtes de 45 cm, mais il est revenu sans remords avec des 30 cm.
Isn't his life worth more than that of an unrepentant murderer?
Sa vie ne vaut-elle pas plus que celle d'un meurtrier non repenti?
Hollywood doesn't want something else from the unrepentant asshole, That brought you Crazy Little Thing Called Love one... and dos?
{ \ pos ( 192,230 ) } Hollywood refuserait autre chose du connard non repenti qui a apporté Crazy Little Thing Called Love one et dos.
He's an unrepentant murderer.
C'est un meurtrier impénitent.
You're a filthy, unrepentant sodomite.
Tu n'es qu'un répugnant sodomite, impénitent.
Long odds to protect an unrepentant fugitive from justice, not a peep out of you?
Des risques pour protéger un fugitif impénitent de la justice, ça te fait pas tiquer?
Death by injection's too good for this unrepentant son of a bitch.
La mort par injection est trop douce pour ce fils de pute impénitents.
Where the unrepentant are sent upon their death.
Là où ceux qui ne se repentent pas sont envoyés après leur mort.
She's an unrepentant sinner.
C'est une pécheresse non-repentie.
You unrepentant little twerp!
Petite peste irrécupérable!
Which, in turn, makes his unrepentant attacker...
Ce qui, du coup, fait de son attaquant impénitent...
You heard her. She's completely unrepentant.
Tu l'as entendue, elle n'a pas de remords.
You're about to go yell at a confessed, unrepentant murderer.
Tu es sur le point de hurler le pêché d'un meurtrier impénitent.
Unrepentant.
Impénitente.
Will not a trace of it linger to mock and torment us, to remind us of the roiling pit of despair that awaits the unrepentant beyond this life?
En restera-t-il une trace qui continuera de tourmenter? Oublierons-nous tous les maux qui attendent les impénitents dans l'au-delà?
He's unrepentant.
Il est impénitent.