English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Unstable

Unstable traducir francés

1,924 traducción paralela
So there ´ s no need to posit any kind of unstable ontology or ruptured consciousness.
Il n'y a donc pas lieu de postuler une ontologie instable ou une rupture de conscience.
Everything it shrinks becomes unstable.
Tout ce qui est réduit devient instable.
Everything the ray shrinks becomes unstable.
Tout ce que le rayon réduit devient instable.
This is a high-risk covert op in unstable territory.
C'est une opération secrète à haut risque en zone instable.
One of the most unstable of all.
L'une des plus instables de tous.
Everything becomes unstable.
Tout devient instable.
Due to her unstable condition, it has become necessary to remove her zootoxin glands and stinger.
Son caractère instable nous contraint à ce point précis à lui retirer ses glandes zootoxines ainsi que son dard.
She's become unstable.
Elle est bien trop instable.
There's something unstable. Do you hear me?
Il se passe quelque chose sur le plateau!
He said the mother was unstable.
Il disait que sa mère était instable.
He said the mother was unstable.
Sa mère était instable.
What, you're telling her that I'm unstable?
Tu lui dis que je suis instable?
You're telling her that I'm unstable?
Tu lui dis que je suis instable?
That DMV guy was emotionally unstable, okay?
Cet inspecteur était émotionnellement instable, d'accord?
Okay, there's falling rock here, which, as you know, means the roof's unstable,
Y a des éboulis. Ça veut dire que le plafond est instable.
I mean, the guy's unstable.
Je veux dire, il est instable.
You have 20 hostages in an unstable psychological state.
Vous avez 20 otages en état psychologique instable.
He's brilliant, but he's unstable.
Il est brillant, mais instable.
You and your army enriching uranium, selling it to unstable countries using Tyler's manager and his tattoos to pass the info off to your buyers.
Vous enrichissez de l'uranium que vous vendez à des pays instables en communiquant avec les acheteurs grâce aux tatouages choisis par son manager.
That you're an unstable person and that you belong in prison.
Parce que tu es un malade mental. Tu dois rester enfermé. Non!
We think the entire area has become unstable.
On pense que la zone entière est devenue instable.
Well, they don't like us going over their fences and that the whole area back there is unstable.
Eh bien, ils ont pas trop aimé qu'on franchisse leurs barrières et toute la zone derrière est complètement instable.
Unstable.
Instable.
They said "unstable"?
Ils ont dit "instable"?
Yeah, unstable.
Oui, instable.
Abbey, why didn't you contact us if you suspected he was unstable after an admittedly violent episode?
Abbey, pourquoi ne pas nous avoir appelés si après l'incident violent tu le croyais instable?
The body is bloated, decomposing and highly unstable.
Le corps a enflé, il se décompose et est instable.
so can you. Because I'm a ridiculous, unstable human being.
Parce que je suis ridicule et instable.
Surgery's got an unstable kid on the table.
La Chir. a une enfant instable sur la table.
By then she'll be unstable.
Parce que d'ici là, elle sera instable.
Dunham's already under suspicion for being unstable.
- Elle est suspectée instable.
Which proved that Joseph's spirit was alive and well, Even if the combination proved a little unstable.
L'esprit de Joseph était donc vivant, même si la combinaison des deux s'est avérée un peu instable.
Which I know sounds highly unstable unless you invert the zirconium....
Je sais, ça paraît très instable, sauf si on inverse le circadien...
Patient's unstable.
Le patient est instable.
We need to take him in now. GSWs to the abdomen, hematuria, vital signs unstable...
Blessures par balles à l'abdomen, hématurie, constantes instables...
Tenderness above the pelvis and unstable BP in the field.
Sensibilité au dessus du bassin et tension instable sur place.
I mean, she's always been really unstable.
Elle a toujours été vraiment instable.
She's always been quite unstable.
Elle a toujours été instable.
I mean, you have no idea how unstable my world is.
Tu ne sais pas combien je vis dans l'instabilité.
Your decision to placate this unstable man and endanger the children is, quite frankly, baffling.
Ta décision de vouloir apaiser cet homme instable et de mettre en danger tes enfants est assez surprenante.
Well, this unstable man happens to be their father.
Cet homme instable est aussi leur père.
she was unstable anyway.
elle était instable quand même.
I have an unstable life, I want to show me irresponsible with a puppy.
J'ai une vie instable, je veux pas me montrer irresponsable avec un chiot.
At three, you don't need motive, Because mentally unstable serial killers don't usually have one.
Pas de mobile, car le plus souvent, un tueur en série n'en a pas.
They say you behave like a psychologically unstable person?
Il paraît que vous vous comportez comme si vous étiez dérangé?
Well, I've been talking to our unstable friend.
- J'ai parlé à notre ami instable.
Her system's too unstable.
Elle n'est pas stable.
You have an unstable device that's capable of destroying this entire island, and it is broken.
Vous avez une bombe instable, un engin défaillant qui pourrait détruire l'île toute entière.
But the substructure floor between here and the shaft is just too unstable.
Mais la structure du plancher d'ici au puits est trop instable.
This floor's too unstable to get there.
Le plancher est trop instable.
He's unstable and unpredictable. He's no reason to live.
est imprévisible, il ne mérite pas de vivre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]