Untangling traducir francés
29 traducción paralela
They're untangling now. Pretty good game.
Ils s'accrochent, mais quel match...
After untangling countless legal details...
Après avoir résolu les nombreux problèmes juridiques...
You're one of these people who will pick up a rope that's tangled up and spend an entire day untangling it because it's a challenge, because it defies your sense of order in the universe and because you can.
Tu es de ceux qui prendraient une corde emmêlée... et passeraient la journée à la démêler... parce que c'est un défi, parce que cela défie ton sens... de l'ordre dans l'univers et parce que tu peux le faire.
We can take shifts untangling them!
On pourrait s'amuser à les déméler!
Graham Phillips has spent years untangling the riddle.
Graham Phillips a passé des années à démêler l'énigme.
My specialty is untangling bureaucratic knots.
Ma spécialité est de démêler les noeuds bureaucratiques.
Ooh, but his money is- - or at least it will be whenever they get around to untangling his 79 Swiss bank accounts.
Ooh, mais son argent oui- - ou du moins il le sera Dès qu'ils arriveront à débloquer ses 79 comptes bancaires suisses.
Kenai spent the whole night untangling those tracks.
Kinaï a passé la nuit à suivre toutes les pistes.
The tangler does the untangling.
Tu fous le bordel, tu répares.
Oh, Mai, Ty Lee needs your help untangling her braid.
Mai, Ty Lee a besoin de toi pour démêler sa tresse.
We'll start untangling the issues immediately.
Nous allons nous pencher sur les problèmes immédiatement.
I'm having a little trouble untangling the two.
J'ai un peu de mal à dissocier les deux.
Well perhaps a woman will aid in the untangling of it.
Et bien, peut-être qu'une femme aidera à la détendre.
One sun, I was untangling Cecilia's hair when a piece of the comb accidentally broke off and fell into her bosom.
Un soleil, je démêlais les cheveux de Cecilia quand le peigne s'est brisé.
I'm one of those people who gets off on untangling big, complicated messes.
Je fais partie des gens qui démêlent facilement les gros dégâts.
I was untangling him and he licked my face... and, I don't know, I felt like he wanted me to rescue him, so I did.
Je l'ai détaché et il m'a léché le visage... et, je sais pas, j'avais l'impression qu'il voulait que je le sauve, alors je l'ai fait.
I'm untangling.
Je dénoue.
Somebody start untangling this shit.
Que quelqu'un démêle tout ça.
Cube untangling rope. Attached to the rope, two rings. Attached to the rope, two rings.
Avec le premier anneau, vous attraperez une plateforme et la ramènerez.
I spent years untangling legend from truth.
J'ai passé des années à démêler la légende de la vérité.
- I'm gonna be untangling that web for a month.
Je vais devoir démêler ce bordel pendant un mois. Ok.
However, I tracked down the person capable of untangling this mess, so I must fly to Hollywood to speak to him, bigwig to bigwig.
Bref, j'ai traqué la personne capable de résoudre ce merdier, alors je vais m'envoler pour Hollywood et lui parler, de gros bonnet à gros bonnet.
How badly could you want to die If you spent an hour untangling christmas lights?
Comment pourriez-vous mal vouloir mourir si vous avez passé une heure démêler lumières de Noël?
Thank you for untangling your elusive metaphor.
Merci d'avoir clarifié votre métaphore illusoire.
I mean, untangling lots of threads.
Je veux dire, dénouer pas mal de fils.
Untangling all that could take months.
Démêler tout ça peut prendre des mois.
Okay, here's the deal... if we plug these in and they light up, we got to spend the afternoon untangling them.
Voilà le topo... si on les branche et qu'elles s'allument, on doit passer l'après-midi à les démêler.
To work- - one person from each tribe will race through a wooden Tribe will race through a wooden cube untangling rope.
Attachés à la corde, deux anneaux.
Val having a hard time untangling that rope. Time untangling that rope. Jeremy is already tossing, but
Jeremy lance déjà.