Upright traducir francés
698 traducción paralela
The relationship between a producer and writer should be upright with the right amount of fear and respect.
La relation entre un producteur et écrivain doit être droite avec la bonne quantité de crainte et de respect.
The monster who walks upright and speaks a language even as you and I.
C'est un monstre qui marche debout et qui parle un certain langage, comme vous et moi.
There came a time when a four-legged thing walked upright.
où les créatures à quatre pattes se sont mises à marcher debout.
A bicycle riding away by itself is on a concealed track, and wires above kept the bike upright.
La bicyclette qui roule toute seule est placée sur un rail caché et des fils la maintiennent droite.
The tune being played on the radio is that apotheosis of maudlin sentimentality "Hearts and flowers", performed in an oId-fashioned manner even for 1933, on what sounds like an upright piano with all the frills and trills.
l'air qui passe à la radio est le comble de la sentimentalité larmoyante, "Hearts and Flowers", interprété de façon très vieillotte, même pour 1933, sur ce qui semble être un piano droit, avec trilles et autres fioritures.
- I'll show you that my Oliver is upright.
- mon Oliver est intègre.
But he looked like a nice, upright young fellow, Ma.
Mais chérie, il a l'air d'être un brave type, et honnête.
All our work must be dictated by a single thought... that the German worker... be made an upright, proud and equally entitled national comrade.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote.
You are upright citizens. That is why you were chosen to judge another.
Vous êtes d'honnêtes citoyens choisis justement pour en juger un autre.
As honest, upright citizens, there is only one verdict you can find. And that is a verdict of "Guilty."
En tant qu'honnêtes citoyens, vous ne pouvez rendre qu'un seul verdict, c'est-à-dire un verdict de culpabilité.
And as if this were not enough he expects an intelligent jury to convict the defendants for murder on the testimony of a woman he tells you is an innocent victim of circumstances but who, by her own admission, is not only unreliable, unscrupulous and unfit to be heard and believed in any court of justice but is definitely objectionable in the eyes of all decent and upright men and women.
Comme si ça ne suffisait pas, il attend d'un jury éclairé qu'il condamne les accusés de meurtre sur le seul témoignage d'une femme qu'il prétend victime des circonstances, mais qui, selon ses propres dires, est peu fiable, sans scrupules et peu crédible devant une cour de justice. En plus d'avoir des mœurs répréhensibles aux yeux des honnêtes gens.
One thing I counted on was my younger brother leading an upright life while I spent my ill-gotten gains.
Moi qui croyais que mon cadet allait vivre dans la vertu alors que je dilapiderais mon butin.
Strange how people who seem so upright are the very ones terrified someone might be listening.
C'est inouï. Ce sont les gens qui ont l'air le plus franc qui ont précisément horreur qu'on écoute aux portes.
He's a clean-living, upright, 100 % American and a gentleman.
Il est honnête, droit, 100o % o américain.
Upright, dependable, somebody they don't know too much about.
Droit, digne de confiance, quelqu'un dont on ne sait pas grand-chose.
How can an unavoidable misfortune like this have any influence on the upright citizens of our fair city?
Comment une telle infortune... pourrait-elle influencer nos citoyens exemplaires?
You are now in an upright position.
Vous êtes maintenant en position correcte.
and that man was perfect and upright - "
"Et cet homme était intègre et droit."
Keep his head upright!
Tenez-lui la tête!
only he who always feels this is truly a human being all the others are just mammals walking upright cheers!
Seul celui qui ressent cela est réellement un homme. Les autres ne sont que des mammifères bipèdes. Santé!
I wish to stand upright when you come to your pleasure. - Lend me a knife.
Je veux rester debout pour vous offrir votre spectacle.
Difficulty maintaining your balance when you stand upright?
Avez-vous perdu l'équilibre?
You're upright, honourable, tall, handsome and wealthy - and what any girl would hope for. - Thank you.
Tu es intègre et digne, grand et prospère, tout ce dont une fille sensée peut rêver.
But you, knights of the Holy Grail, who died upright in your armour...
Mais vous, chevaliers du St Graal, qui êtes morts debout dans vos armures,
Oh, be that as it may, look... it wasn't that knight bolting upright in the garden that frightened me,
Oh, même tout seul, remarquez. Ce n'est pas ce citoyen debout, dans le jardin, qui me fait peur
If you would kindly Let me keep upright, sir, perhaps I shouldn't be sick and perhaps I could attend more.
Si vous me remettiez droit, je serais moins malade et plus attentif.
Aglaia, a fiancée holds oneself upright.
Aglaé, quand on est fiancée on se tient droite.
But, Manuela, you are to be married to Don Pedro, the most pious the most upright...
Mais Manuela, vous allez épouser Don Pedro, l'homme - le plus droit...
People who have not seen him think he stands upright and is made of clean bones.
Les gens qui ne l'ont pas vu pensent qu'il est fait d'ossements blancs.
I always fancied I had a fine, upright look, and that an honest heart shone out of my not-too-splendid face.
Je pensais que j'avais un regard franc, que l'honnêteté se lisait sur mon visage.
Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
Pas pour une femme mariée respectée, consacrée et accréditée.
Upright citizen, model father, good tenant, a gentleman in every respect.
Citoyen standard... papa de série... bon locataire... C'est un monsieur bien sous tous les rapports
Someday I may even get married to a nice upright assistant assistant.
Je finirai peut-être par me marier. Avec un second assistant bien comme il faut.
Ernest has a strong, upright nature.
Constant a un naturel très droit.
Man's been walking upright for a comparatively short time. Mentally, we're still crawling.
L'homme, quoique sur deux pieds... rampe encore mentalement.
You'll find I'm honest, thrifty, methodical, sober, upright and really kind of dull.
Droit, économe, méthodique, sobre et un peu ennuyeux.
That upright, downright, forthright square with his close-shaved chin up, who right now, somewhere, is marching along the proper approach to proper you.
Ce gars bien sous tous rapports... avec son menton rasé de près... qui en ce moment même s'avance vaillamment vers vous.
Upright prayerful folk they be.
Ce sont des gens religieux.
I suppose that since man began to walk upright, he has been interested in space and speed,
Depuis que l'homme est bipède, il est fasciné par l'espace et la vitesse,
This is proper way for men to show esteem for one another... by looking upon each other's faces with calmness of spirit... eyes meeting eyes in equal gaze... bodies upright, standing as men were meant to stand... with dignity and awareness of self.
C'est ainsi qu'il convient à des hommes de se montrer leur estime. L'esprit détendu... les yeux se fixeront droit dans les yeux... debout, ainsi qu'il convient à des hommes... dans la dignité et le respect de soi.
When they walk upright and feed on temple grain.
Surtout quand ils redressent la tête et se nourrissent du grain du temple.
What about the knife this fine, upright boy admitted buying the night of the killing?
Et le couteau que ce garcon vertueux a acheté la veille du crime?
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
Verse le café... et tiens la cafetière droite avant de retirer la tasse.
When he first achieved the upright position, he looked at the stars.
Quand l'homme est devenu bipède, il a regardé les étoiles.
You, Luca, will lead a more upright, honest life.
Demain ta vie sera plus juste et plus honnête.
It looks like an animal, and yet it walks upright
Ça ressemble à un gros animal et ça marche debout.
We're gonna do it upright for him, Krump.
On va faire les choses bien pour lui.
You want to hear these upright citizens?
Vous voulez écouter ces honnêtes citoyens?
Gilbert was too upright and pure to have done that
Gilbert n'a pas pu faire ça. Il était trop droit.
Just now the spaceship has reached the launch pad... because the spaceship is built too light to stand freely, it's submerged in a water-basin in which it floats upright...
Le vaisseau étant trop léger pour tenir debout seul, il va être immergé dans un bassin d'eau dans lequel il tiendra en équilibre à la verticale.
Hold yourself upright.
Tenez-vous droite.