English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Upsets

Upsets traducir francés

478 traducción paralela
I have the money, and naturally, it upsets me to see you like this.
J'ai l'argent et je n'aime pas vous voir dans cet état.
It upsets me if I change over to anything else.
Et les mélanges ne m'ont jamais réussi.
Because he seemed upset when he saw me, and it's always love that upsets a man, you know.
- Il semblait troublé en me voyant, et quand un homme est troublé, il est amoureux.
It upsets your father to find it not fresh.
Ça irrite ton père.
Texas, 6, Yale, nothing... providing one of the biggest upsets of this season.
Texas, 6, Yale, 0... ce qui est une des plus grosses surprises de la saison.
One thing upsets me, leaving Maréchal behind.
Seulement il y a une chose... Dont je ne me consolerai jamais... C'est partir sans Maréchal.
You cause nothing but trouble and upsets.
Tu crées problèmes et désordre.
I think quite often I've given in, in order to avoid scenes and upsets and....
Je crois que j'ai souvent cédé pour éviter des scènes, des contrariétés et...
The music upsets me.
La musique me contrarie.
I guess it upsets me too much, when the boys get unruly.
Je crois que ça me contrarie trop quand les garçons sont dissipés.
If you'll forgive me, sir, it upsets me to see you like this.
Si j'osais... Cela me désole de voir monsieur dans cet état.
And it upsets them very much to talk about her.
Elles se sont disputées avec elle Et c'est très dérangeant d'en parler
The news about Ugarte upsets me very much.
La mort de Ugarte me préoccupe.
Of course not. what upsets me is the fact that Ugarte is dead and no one knows where those letters of transit are.
Bien sûr. Ce qui me préoccupe, c'est que personne ne sait où sont les sauf-conduits.
Yesterday's upsets are enough.
Je me suis assez ennuyée hier.
Upsets her whole routine.
Ça la désoriente.
No, you meant it honestly, and that's what upsets me.
Non, vous l'avez fait honnêtement, et c'est ce qui me bouleverse.
- Looks like this kind of upsets things.
- La situation est renversée.
I don't like to use this. It always upsets me.
Je n'aime guère la manière forte.
Now, if a man lives completely within himself... if he upsets the normal balance between work and play... the mind may rebel.
Si un homme a uniquement une vie intérieure, s'il bouleverse l'équilibre normal entre le jeu et le divertissement, l'esprit risque de se rebeller.
You have no idea how much that bothers me and really upsets me.
Tu n'imagines pas combien ça me contrarie et m'embête.
- Not at all. - I never touch Indian. It upsets my vibrations.
Le Ceylan contrarie mes vibrations...
Admit that it upsets you gravely.
Avoue-le donc, t'en crèves.
This really upsets the applecart.
Ça chamboule tout.
Wait a minute. A thing like this upsets a fellow.
Voilà de quoi meurtrir un cœur.
It still upsets me.
Je trouve ça déplaisant.
It upsets me that you suspect him, even for a second.
Ça me bouleverse que vous le suspectiez une seconde.
He - well, he upsets me.
II... me met mal à l'aise.
Every little thing upsets it.
la moindre contrariété le gâte.
Too much of it upsets my liver.
J'ai le foie malade.
It upsets me to have to see you suffer all these torments.
Je suis navré de vous voir subir tous ces tourments.
The fact that you run a brothel upsets her
Elle hait cette profession.
Daisy, please come with me if you don't wish me to reveal the reasons for a decision that upsets me.
Daisy, ne me force pas à rendre publiques les raisons d'une décision qui me navre.
It always upsets M. Herboux when I take more than a suitcase.
M. Herboux me gronde toujours quand j'emporte plus d'une valise.
I don't regret it. But when you throw me out, it upsets me, Cricri.
Je ne regrette rien, mais quand tu me flanques à la porte, j'ai du chagrin, Cricri.
It really upsets me.
Beaucoup de chagrin.
That's what upsets me.
C'est ce qui me désole
Now, what upsets you? Why did you call me?
Vous aviez à me parler?
School isn't what upsets him.
Ce n'est pas l'école qui le contrarie.
You see. It was a day of upsets.
Ce jour-là, le résultat a été inattendu.
- That upsets you, doesn't it?
Tu le regrettes? Avoue.
Anything I give away upsets them terribly.
Tout cadeau les contrarie beaucoup.
I expect it's Christmas. It always upsets me.
Noël me démoralise toujours.
I mean, that really upsets me.
Alors là, tu me la coupes.
The smallest criticism upsets you.
La moindre critique te rend malade.
He said it upsets him to hear us argue.
Il dit qu'il est chagriné de nous voir nous disputer.
Meaning that other people don't talk about it in case it upsets you.
Les gens n'en parlent pas de crainte que ça vous bouleverse.
No, the thing that upsets me, is for my little nephews.
Ce qui m'ennuie, c'est pour les petits neveux.
And if Tom Doniphon is smart, he pops the question before some busybody I am married to upsets his bag of apples.
Et si Tom Doniphon était malin, il lui demanderait sa main avant de se faire couper l'herbe sous le pied.
What do you mean upsets a fellow?
Qu'entendez-vous par là?
It really upsets me
Je suis triste.
upset 163

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]