English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Valleys

Valleys traducir francés

269 traducción paralela
Now the topsoil lies in layers many meters thick in the bottom of valleys or is found as mud in rivers.
Maintenant la "bonne terre" se retrouve à des mètres de profondeur dans le fond des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue.
Chaco, a large region scarcely inhabited, hell of the rain forest and deserted valleys, burning under the tropical sky.
Le Chaco, une immense région à peine peuplée, l'enfer des jungles vierges et des plaines désertes qui brûlent sous le ciel du tropique.
More and more Paraguayan legions gather together and head Chaco, going through rivers, jungles and valleys in their way.
Tout en s'organisant et se regroupant, de nouvelles légions paraguayennes se dirigent vers le Chaco en traversant rivières, jungles et plaines.
Let there be mountains and valleys, and let there be oceans and lakes... and let there be rivers and bayous to drain it off in, too.
Qu'il y ait des montagnes, vallées, fleuves, océans, lacs, et qu'il y ait des rivières et aussi des marais où elle s'écoule.
That silly shadow racing along over mountains and valleys covering 10 times the distance of the plane.
Cette ombre silencieuse qui courait par les montagnes et les vallées, et couvrait dix fois plus de distance que nous.
That hills and valleys Dales and fields
Ces monts, ces vallées, ces champs de coquelicots
" That hills and valleys, dales and field,
Que peuvent donner bosquets ou vallées
Fetch everyone from all the valleys round.
Allez chercher tous les gens des vallées environnantes.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
" Ainsi parlait la rose de Saron à son ami :
The hills and valleys are the same.
Collines et vallées sont les mêmes.
Skiing resorts are often called valleys.
Les stations de ski ont souvent des noms de vallées.
It is a city holding the hopes and dreams of over two million people. It sprawls out horizontally over 452 square miles of valleys and upland... of foothills and beaches.
Une ville qui renferme les espoirs et les rêves de deux millions de personnes, qui s'étend sur 1171 km ² de vallées et de hautes terres,
They dance her over the mountains and valleys, through fields and forests, through night and day.
Ils la font danser à travers monts et vallées, à travers champs et forêts, nuit et jour.
I like those quiet valleys. I'm afraid I even have a weakness for small potatoes. I've got two wonderful ones at home.
Les vallées paisibles, et mes deux petites têtes blondes.
These men had only the faith that this wilderness would end, But the next mountain would be the last one to be cross, and then the green pleasant valleys would appeared at last.
Les hommes s'accrochaient à l'espoir que chaque col serait le dernier et qu'enfin ils entreverraient une belle vallée verte.
Forestry station, two valleys over.
Il y a une scierie entre les deux vallées.
And someday we'll go down into the valleys again.
Un jour, nous retrouverons nos vallées.
We shall sail between clouds, moon and stars, over mountains and valleys, near and far. From now on, we learn with our eyes.
Nous voguerons entre Ies nuages, Ia lune et Ies étoiles, au-dessus des monts et des vallées, vers Ies plus lointaines contrées.
'The Eder dam, which controls the head-waters of the Weser and Fulda valleys'and operates several power stations, was also attacked and reported as breached.
Le barrage de l'Eder, qui contrôle les réservoirs des vallées de la Weser et de la Fulda et irrigue plusieurs centrales électriques, a également été attaqué et est reporté brisé.
They came from the farms and the groves from the valleys and the hill countries.
Il arriva des fermes, des vergers, des vallées, des collines.
Beauty like the quiet of green valleys and still waters.
Une beauté pareille aux vallées verte et silencieuses et aux eaux calmes.
There are steep valleys in there that take your breath away.
Il y a des vallées escarpées à vous couper le souffle.
Some hills and creeks and valleys.
Des collines, des criques et des vallées.
I hear that you have to cross seven valleys to get to Narayama.
Pour aller à Narayama, il faut franchir sept vallées, paraît-il.
Anti-tanks trenches should be... concentrated in the valleys and fortifications on the hillside strengthened.
Au lieu de ne s'engager qu'ŕ moitié, il vaudrait mieux creuser le chemin de lŕ-haut... pour garder plus sűrement notre base.
BIG VALLEYS BETWEEN HIGH MOUNTAINS.
Des vallées et de hautes montagnes.
Command me, and I shall stain the valleys of the south with my blood
"Donnez-en l'ordre et je le verserai dans les vallées du sud." "Votre fils et humble serviteur, Salim."
Water of these falls, mist of the valleys.
Je suis l'eau de ces cascades, la brume de ces vallées.
This land is filled with caves and hidden valleys.
Avec toutes ces grottes,
Many years ago, when I was traveling about the country, I noticed magnificent hydrangeas on the hills where the air drainage was, uh, perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Il y a des années, en voyageant dans le pays, j'ai remarqué de magnifiques hortensias sur les collines où la circulation de l'air était parfaite et des spécimens chétifs, voire aucun, dans les vallées.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favorable to plants than hilltops.
Auparavant, on considérait que les vallées abritées étaient plus favorables que les hauteurs à la végétation.
ln ancient times, as the legend goes, the valleys of this region were infested with vipers which the saint, with the power of his love, made harmless by depriving them of their poison.
Selon la légende, les vallées de cette région étaient infestées de vipères que le saint, par la force de son amour, a privées de leur venin.
Five missionaries have been killed in recent years before the sound of a bell could awake, through these old valleys, the instinct of faith.
Au moins 5 missionnaires ont été tués ces dernières années avant que le tintement de la cloche ne réveille dans ces vallées l'instinct de la foi.
"Thus saith the Lord God unto the mountains and the hills, and the rivers and the valleys."
"Ainsi parle le Seigneur Aux montagnes, aux collines, Aux ravins et aux vallées,."
Oh, God, lord of hills and valleys, be patient with us for we are about to destroy your beauty.
Dieu, seigneur des collines et des vallées, sois patient tandis que nous détruisons ta beauté.
Hills and valleys all go under.
Collines et vallées sont englouties.
People can ski in the snow valleys there even in summer.
Vous pouvez skier printemps comme hiver.
Maranhão could take no more the contrast between its fertile lands and valleys, waving babaçu palms and its potential wealthy and poverty, anguish, hunger, despair and sails that lead nowhere except when man becomes a beast
Le Maranhão ne supportait plus, ne voulait plus, le contraste entre ses terres fertiles, ses vallées humides, ses champs ondoyants de palmiers, ses fabuleuses richesses potentielles, avec la misère, avec l'angoisse, la faim, le désespoir... qui ne mènent nulle part, sinon au stade... où l'homme en chair et en os, devient bête en chair et en os.
I'll pass through the valleys
Je fuirai à travers les vallées.
Your dance has swept me away through valleys and hills
Ronde, tu m'emportes par monts et vallées.
They rise up from deep in the valleys... blowing up the young green leaves.
Il souffle du fond de la vallée et fait trembler les feuilles vertes.
- winding lazily through green valleys.
- serpentant dans de vertes vallées.
Pastures and rivers, our valleys and mountains, everything he likes.
Nos monts et nos vallées, tout ce qu'il lui plaira.
You have left your plains and valleys and made this bold venture.
Vous avez quitté plaines et vallées pour explorer l'inconnu.
In the deserts, in the valleys, all of us.
Dans le désert! Dans la vallée! Ensemble!
We Japanese used to build houses in valleys and mountain coves.
Nous, les japonais on construit les maisons dans les vallées et les creux.
¶ WE'LL SCOUR ALONG THE VALLEYS ¶
Nous parcourrons les vallées
Those valleys in memory come to me. I guarded flocks in meadow and lea. In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Dans les vals connus des seuls bergers je gardais les troupeau d'alentour, ne fréquentant en ma jeunesse sans souci que les arbres de la forêt, les rus et les rochers,
- They've taken our green valleys.
- On prend nos vallées.
According to the Hiroshima Police he hunts for food mostly during the night and remains in the mountains and valleys during the daytime.
Il se cache dans les collines durant le jour et sort se nourrir la nuit.
¶ WE'LL SCOUR ALONG THE VALLEYS ¶
Ensemble, nous galoperons

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]