English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Valor

Valor traducir francés

345 traducción paralela
For valor.
Pour sa bravoure.
And in my temper softened valor's steel.
Dans la trempe de mon caractère elle a amolli l'acier du courage.
Do you question my valor?
Vous mettez ma valeur en doute?
Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
En conséquence, pour tous vos actes de bravoure face aux sinistres sorcières, je vous confère la Croix Tiercé.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
He'll always be just as I first saw him — just a little boy... with fire and valor.
Il sera toujours comme au premier jour. Un petit garçon plein d'éclat et de vaillance.
For valor.
Ta récompense.
Good Corporal Nym, show thy valor. Put up thy sword.
Brave caporal, montre ta bravoure, range ton épée!
Though it appear a little out of fashion, there is much care and valor in this Welshman.
Malgré un aspect défraîchi, il y a de la sagesse et du courage chez ce Gallois.
Finding ourselves too slow of sail, we put on a compelled valor.
"Nous étions moins bons voiliers. " Force me fut d'être brave.
Remind me to have you cited for valor.
Rappelez-moi de citer cet acte de bravoure.
If thou hast that in thee indeed which i have greater reason to believe now than ever, i mean purpose, courage, and valor, this night prove it.
Si tu as en toi, comme j'ai des raisons de le croire, résolution, courage et valeur cette nuit, prouve-le.
There's tears for his love, joy for his fortune, honor for his valor, and death for his ambition.
À l'amitié, les larmes, aux succès, la joie! Honneur au brave! Et mort à l'ambitieux!
Your cavalry is famous for its valor.
Ton armée est connue pour sa bravoure.
You are men of valor but you are not men of wisdom.
Vous êtes valeureux. Mais vous n'êtes pas sages.
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
Nous, les anciens, porteurs des médailles conquises sur le champ de bataille, avancerons aux côtés de nos enfants pour combattre sans condition. Nous mettrons toute notre âme à défendre nos frontières sacrées contre l'ennemi quel qu'il soit, d'occident ou d'orient, pour l'indépendance de notre pays et la défense du lien indissoluble du roi et de la patrie!
He received every decoration for valor that his country could award, and he became the most decorated soldier for combat action... in the military history of the United States.
Il reçut toutes les décorations que son pays pouvait décerner... et devint le soldat le plus décoré pour son action au combat... dans l'histoire militaire des États-Unis.
It shall be a monument to Trojan valor.
Nous irons où tu voudras.
There for the future men of valor.
Il y a de l'avenir pour des hommes de valeur.
The Cross of Valor for an attack on Blanka -
Croix de guerre pour le coup du palais Blank...
If he has everything else-the valor, the knowledge...
Le reste aussi : le courage, la sagesse.
Strip me of my valor, my success and my wit if you can!
Ma bravoure, mes exploits, mon intelligence, prenez-les!
SEEMS LIKE THE BETTER PART OF VALOR.
Il ne semble pas y avoir de choix.
The greatness of his valor has reached your ears, I'm sure.
Sa renommé a atteint vos oreilles, j'en suis sûr.
All of Greece speaks of your great valor, and of your heroism.
Toute la Grèce parle de votre grande valeur et de votre héroïsme.
I thought discretion the better part of valor, Jane.
La prudence est mère de sûreté Jane.
I must compliment you on your valor, young man. First you vanquished Cormoran, my giant. Then you found your way to this island... a feat in itself.
jeune homme. ce qui est un exploit.
This nation jealously guards its highest award for valor, the Congressional Medal of Honor.
Notre nation réserve sa plus haute récompense du mérite... la médaille d'honneur décernée par le Congrès.
" Displaying valor above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol, capturing an enemy machine gun nest and taking out, in the process, a full company of enemy infantry.
"il sauva seul la vie de neuf hommes de sa patrouille " en capturant un poste ennemi de tir à la mitraillette, éliminant ainsi " toute une compagnie d'infanterie ennemie.
As long as valor remains a virtue we shall have soldiers.
Tant que le courage le sera, il y aura des soldats.
It's the valor and the self-sacrifice... and the goodness of war that needs the exposing.
C'est l'image valorisante et sacrifiante de la guerre qu'il faut détruire.
Courage, ideals, valor...
Audace, idéaux, bravoure!
The Vice-President showed a vast amount of discretion over valor to go goodwilling when he did.
Le vice-président est parti en voyage.
There's no equity stirring. There's no more valor in that Poins than in a wild duck.
Ils ne sont pas plus valeureux qu'une poule mouillée.
Peace, love and valor :
Paix, amour et courage :
Never have our forces fought with such valor.
Jamais nos soldats n'ont combattu avec plus de vaillance.
And here am I With valor untold
À la vaillance insoupçonnée.
He is a superb craftsman of war and his presence alone inspires men to extraordinary valor.
Un superbe artisan de la guerre dont la présence inspire les hommes à œuvrer avec courage.
" The birthplace of valor
" Là où la valeur est née
Amongst the most pleasurable aspects of victory, gentlemen, is the opportunity it affords to reward valor. It ranks almost with good food.
Parmi les plaisirs que procure la victoire, celui de récompenser la valeur d'un homme égale presque celui de faire bonne chair.
True valor see
De grand courage
I have never witnessed a more splendid example of audacity and valor.
Je n'ai jamais vu plus bel exemple d'audace et de courage.
Now may your valor be the stronger And restore again my peace of mind.
Faites que votre bras sois ferme, et qu'il apaise bien vite mon tourment.
I know the one about valor, but in such clothing I can not be prudent.
Je ne comprends pas. Je connais ma valeur, mais non! Je ne peux pas être discret sur ma propre vaillance.
I would have understood his action if, in addition to the D.S.O. and M.C., he had been awarded the V.C. Which stands, as you may know, for Victoria Cross and is awarded for valor.
Je comprends son geste et même s'il avait reçu aussi la VC, c'est-à-dire la Victoria Cross, qu'on ne décerne qu'aux braves.
I was at the ceremony where you were awarded the medal of valor, right?
J'étais à la cérémonie où vous avez reçu la médaille du courage, exact?
[Kolchak Narrating] 8 : 20 p.m. While the police department plodded along in their usual fashion, one officer, Medal of Valor winner Earl Lyons, was worrying about a speech he had to give to a high school class.
20 : 20. Tandis que le département de police avançait suivant son mode habituel, un officier, Earl Lyons, médaille du courage, s'inquiétait au sujet d'un discours qu'il devait donner à une classe de lycée.
Lyons was shy about his Medal of Valor.
Lyon était intimidé par sa médaille du courage.
That very Medal of Valor would end up getting him torn apart.
Cette médaille du courage lui vaudrait d'être mis en pièces.
But follow only if ye be men of valor.
Mais suivez-moi seulement si vous êtes valeureux.
The better part of valor is discretion, in the which part I have saved my life.
J'ai ainsi sauvé ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]