English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Vantage

Vantage traducir francés

292 traducción paralela
- At the head. - He must go to the rear of his detachment and watch the whole scene of the battle from some vantage point. Otherwise his detachment's flanks may be turned.
- Non, il doit se mettre à l'arrière de son détachement et observer le combat du haut d'une colline pour empêcher tout mouvement de débordement.
My fortune is, my lord, as fairly ranked, if not with vantage, as Demetrius'.
Ma fortune est aussi grande, méme plus, que celle de Démétrius.
That's a great'vantage.
Tant mieux si les comtes sont courageux.
Now he is holed up in the caves on the island, from which vantage spots he is a constant menace to our patrols.
Ils se terrent dans les grottes d'où ils représentent une vraie menace pour nos patrouilles.
And, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the forehand and vantage of a king.
A part le cérémonial, un tel miséreux qui travaille le jour et dort la nuit, a de l'avantage sur un roi.
Long before December 7, 1941... from a vantage point nearby... G - Men photograph the actions of hundreds of suspects.
Bien avant le 7 décembre 194 1, d'un point de vue avantageux, les agents du FBI photographient les actes de centaines de suspects.
- The charge is slight... because I find this always a revealing vantage point.
- Pas grand-chose... parce que je trouve que c'est toujours un point de vue révélateur.
I warrant shell tax him home, and as you said - and wisely was it said - tis meet that some more audience than a mother - since nature makes them partial - should oer hear the speech of vantage.
Elle le grondera, bien sûr. Mais il faut être moins partial... qu'une mère... A tantôt, Sire.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle :
Pas de saillie, de frise, d'arc-boutant, de coin propice, où cet oiseau n'ait fait son lit et son berceau fécond.
We'II find a better point of vantage.
Trouvons-nous une meilleure place.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
Il est impossible d'estimer, de notre position ici, au niveau de la rue,... le nombre exact de ces gens... électrisés, fascinés par la vue à couper le souffle... d'un jeune inconnu debout sur une corniche... 15 étages au-dessus de la rue.
Ready to record the radioactivity From the closest possible vantage point.
Ils se préparent à enregistrer les niveaux de radioactivité du plus près de leur cible.
I simply felt it was the best vantage point to watch.
J'ai seulement pensé que c'était le meilleur point de vue.
The succession must be established quickly and the army moved to vantage points to prevent any...
Il y a toujours un marché.
Since nature makes them partial, should overhear the speech, of vantage.
Il est bon qu'un autre écoute et observe.
We'll go to a much better vantage point right now.
Je propose que l'on se trouve un endroit où il fait moins chaud qu'ici.
Lay here and watch your... watch your champion from a good... here... vantage point.
Allongez-vous. Vous verrez mieux votre champion d'ici.
Alright, we'll go to a much better vantage point, and right now.
Très bien, nous allons chercher un meilleur point de vue, et tout de suite.
Except that with me, patriotism is not a refuge, it is a proud vantage point on which I take my stand.
Sauf que pour moi, le patriotisme n'est pas un refuge, mais la position que je défends avec fierté.
Depends on the vantage.
Ça dépend de la perspective.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
A cause de cette carte, diffusée par les passionnés d'OVNIS... montrant 15 étoiles proches, parmi lesquelles on trouve le Soleil... vues d'un endroit particulier de l'espace.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
On a choisi le meilleur point de vue... pour qu'elles correspondent à la carte de Hill.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
En choisissant ces étoiles parmi des milliards d'autres... à partir d'un certain point de vue... on trouvera bien quelque chose qui ressemble à ce que l'on cherche.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Les habitants d'autres galaxies voient d'autres constellations... parce que leur point de vue est différent.
It's Michael Knight! As he takes the checkered flag. The amazing thing, from our point of vantage, ladies and gentlemen...
Michael Knight franchit la ligne d'arrivée!
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
De ce coin étroit... le photographe Paul Deghuee filmera... les fameuses séances de la Chambre Blanche. Un document remarquable... dans l'histoire de la psychothérapie.
From this vantage point, Los Angeles'future... remains in doubt.
Quoi qu'il en soit, il faut signaler que l'avenir de Los Angeles demeure incertain.
Agnes, You Sat Down, Giving Mr. Addison A Higher Vantage Point From Which He Could
Agnes, tu t'es assise, ce qui donne l'avantage à M. Addison.
Bert's Voice : Agnes, You Sat Down, Giving Mr. Addison A Higher Vantage Point.
Agnes, tu t'es assise, ce qui donne l'avantage à M. Addison.
- Good vantage from this position.
Bonne vue de cette position.
Where is the closest vantage point of the city?
Quel est le point le plus élevé?
And but for ceremony... such a wretch, winding up days of toil... and nights with sleep... had the forehand and vantage... of a king.
A part pour le faste... un tel misérable... qui consacre ses journées au labeur... et ses nuits au sommeil... a bel et bien l'avantage... sur un roi.
Two packs of Vantage, please.
Deux paquets de Vantage.
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines. Setting the stage for Pickett's mighty charge, Bobby. And victory!
Cet avantage nous permettra de renverser les lignes des confédérés préparant ainsi le terrain pour la puissante charge de Pickett et VICTOIRE!
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night to observe who was responsible for this stunt.
Selon Mme Hunsaker, vous étiez bien placés hier soir pour observer les responsables de cet... exploit.
You can really see it from this vantage.
De là où on est, on le voit très bien.
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
Difficile de dire si les fourmis vont dévorer les humains ou juste les asservir.
I have some rights of memory in this kingdom which now to claim my vantage doth invite me.
J'ai sur ce royaume des droits non oubliés que l'occasion m'invite aujourd'hui à revendiquer.
We believe an individual set it off, witnessing the aftermath from a nearby vantage point, and we fully expect him to obsessively follow this investigation.
On pense qu'un seul individu l'a déclenchée et a regardé le résultat d'un poste d'observation proche. On s'attend à ce qu'il suive cette enquête de façon obsessionnelle.
I think you've probably a better vantage point from which to observe her.
Tu es mieux placé pour l'observer.
He's gonna be able to get a good vantage point from anywhere.
Où qu'il soit il a l'avantage du terrain.
From this high vantage point, spectacular aerial images are possible.
Des plus haut point de vue, le spectacle aérien en image est rendu possible.
From your vantage point in the bunker, did it look to you like Lieutenant Judd was hot-dogging?
De votre point de vue, le lieutenant Judd faisait-il de l'esbroufe?
No. I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
J'imagine que vous n'avez rien vu non plus, les yeux fermés.
What we do think, and what we've passed on to the highway patrol, is that, from our vantage point, we see another person in that car.
Par contre, nous avons pu informer la police routière que depuis l'hélicoptère, on aperçoit un autre passager.
I'm about two miles north of Vantage, just short of Madison.
Je suis à 3 km au nord de Vantage, un peu avant Madison.
From my new vantage point, I realize that... love is nothing more than a messy conglomeration of need... desperation, fear of death and insecurity about penis size.
Ma nouvellesituation me faitdécouvrir quel amourn'estrien d'autre qu'un subtilmélange de besoin, de désespoir, depeurdela mort etde complexesurla taille dupénis.
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
L'homme a rarement l'occasion de voir son épouse faire l'amour... sous un tel angle.
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this experience.
Un seul ego est un point de vue absurdement étroit pour voir... cette expérience.
We'd go up and down canyons, and take vantage points, and we had binoculars.
On descendait les canyons avec des jumelles.
But... This is the amazing thing. It actually takes pictures, and it measures space in three axes from one vantage point.
Mais le truc étonnant, c'est qu'avec, on peut prendre des photos et mesurer l'espace en trois axes d'un poste d'observation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]