English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Varies

Varies traducir francés

308 traducción paralela
Hmm, the printing varies unquestionably.
l'impression varie incontestablement.
Yes, but what makes it so difficult for me is that her description varies.
Mais le fait que sa description varie me complique les choses.
Thank you. Of course, it varies at different seasons.
Il varie selon les saisons.
The case for private ownership varies according to what it is.
La légitimité de la propriété privée dépend du secteur d'activité.
The case for public ownership varies according to who puts it.
Idem pour la légitimité de la propriété collective.
- The individual wavelength never varies.
- lls ne varient pas individuellement.
Absolutely pure. This powder never varies.
Une qualité durable.
- Varies. $ 2,000, good year.
- Ça varie. Une bonne année, 2 000 $.
It varies with the man, with his wealth, with his wants.
Il est différent pour chaque homme, selon sa fortune et ses envies.
One batch of nutrient varies sharply from the next.
Chaque lot de nutriment est différent du précédent.
Of course, that varies from individual to individual.
Cela varie selon l'individu.
Now, my conditions are strict. My timetable never varies.
Je suis très strict et mes horaires sont immuables.
Their length varies from five to five and a half feet.
Leur longueur varie de cinq pieds à cinq pieds et demi.
If you do not speak English... I am at your disposal with 187 other languages... along with their various dialects and sub-tongues.
Si vous ne parlez pas anglais... je peux parler 187 autres langues... avec leurs dialectes varies et leurs derives.
A false witness is safer than real, it never varies,
Un faux témoin est plus sûr qu'un vrai, il ne varie jamais,
Beam strength varies as a function of C squared over R.
La force du balancier varie en tant que fonction de C ² / R.
It varies between 50 and 52, depending on the work.
Ça varie entre 50 et 52, selon le nombre de pièces.
Because the price of gold varies from country to country.
Parce que le prix de l'or varie de pays en pays.
It varies.
C'est variable.
Because it varies from place to place, and when you made your tests you didn't discover it.
Parce que cela varie d'un lieu à un autre, et quand vous les avez testés, vous n'avez rien découvert.
- lt's the approach that varies.
- Non, seule l'approche change.
- It varies.
- Ça dépend.
It varies from people to people.
Ça dépend des gens.
What ´ s proper varies throughout the world depending on customs and climate.
Ça dépend de l'endroit où vous vivez... des coutumes et du climat.
The current is direct, but the voltage varies.
Le courant est direct, mais le voltage varie.
All right. He never smiles, his conversation never varies from the routine of the job and he won't talk about his background.
C'est bizarre un homme qui ne sourit jamais, dont la conversation se limite au travail et qui ne parle jamais de son passé.
It varies from person to person. Varies according to the dose used.
L'effet varie selon le sujet et le dosage.
The weight of the doors varies between 12 and 20tons.
Les portes pèsent entre 12 et 20 tonnes.
There is some evidence to suggest the potential telepathic intensity varies indirectly as the square of the distance between two telepathists.
Peu de preuves suggèrent que l'intensité potentielle télépathique varie indirectement comme le carré de la distance entre deux télépathes.
It varies with the number of scholars, researchers and scientists from various Federation planets who are using the computer complex.
Le chiffre varie avec le nombre de chercheurs et de scientifiques qui utilise le complexe informatique.
T raffic cases again? - Well, it varies.
T oujours des histoires de circulation routière?
It varies a lot.
Ça varie beaucoup.
They are different.
Lls sont variés.
Of course it varies with the rate of exchange.
Selon le taux de change, bien sûr.
Grand National brings contestants and spectators from all the corners of the world.
Une fois de plus, le Grand National rassemble des concurrents variés.
The various legal categories such as first and second degree murder, the various degrees of homicide, manslaughter, are civilized recognitions of impulses of various degrees of culpability.
Les différentiations légales, meurtre au premier ou au second degré... la distinction entre homicide et meurtre... sont la reconnaissance de degrés variés de culpabilité.
- Oh, manufacturing, varied interests.
- Fabrication, intérêts variés.
In this case, the murderer chooses his victims from all walks of life and from different sections of the city.
Celles-ci sont de quartiers et de milieux divers et variés.
Well, we thought we'd have some assorted sandwiches, different kinds, you know.
Nous voudrions des sandwiches variés.
Various objects.
Objets variés.
- The advantages of a solution like that... over an ugly exchange of recriminations in an open court... are, in his opinion, several and obvious.
Les avantages de cette solution par rapport à un échange de récriminations publiques sont, selon lui, variés et évidents.
You've had a rather speckled career, I see.
Antécédents variés.
She did away with nine patients... for the life insurance, with almost as many different poisons.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
The ingredients were varied and I'd processed them all myself, using my new hammer-mill to grind everything very fine.
Les ingrédients étaient variés et je les ai fait moi-même utilisant mon nouveau broyeur pour tout moudre très finement.
What position have we, I wonder, for a boy of such varied gifts?
Quelle position avons-nous pour un garçon aux dons aussi variés?
France has the widest variety of wines in Europe. In the world!
Mais le vignoble français est l'un des plus variés d'Europe, du monde même.
"But why is it all right for a man to smoke " and it isn't for a woman? " This question involves a large number of issues
Mais dire que ça va pour l'homme et que ça va pas pour la femme, ça recouvre des problèmes variés.
In recognition of your many and varied services to the Crown I dub thee...
En reconnaissance des services, nombreux et variés, que vous avez rendus à la Couronne, je vous adoube...
Ah, the avocational activities of man are many and varied.
Les passe-temps de l'homme sont nombreux et variés.
Made fairly heavy shipments out of artefacts and reports.
Ils ont expédié des objets variés assez lourds et des rapports.
- Assorted handles.
- Vraiment? - Avec des manches variés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]