Vehement traducir francés
55 traducción paralela
"Jealous of his honor, vehement fighter " Seeking the bubble reputation until the muzzle.
Jaloux dans l'honneur, vif dans la querelle, cherchant la renommée jusque dans la bouche du canon.
Wasn't that a shade too vehement?
- Surtout pas! Tu protestes trop.
Although'tis fit that Cassio have his place, yet, if you please to hold him off awhile, note if your lady strain his entertainment... with any strong or vehement importunity.
Il est sans doute à propos de rendre à Cassio sa place, cependant, s'il vous plaît, de le tenir éloigné quelque temps. Remarquez si Desdémona presse son rétablissement avec beaucoup d'instances : on verra bien des choses.
He is a very vehement man.
C'est un homme très violent.
About vehement drivers.
Propos véhéments des conducteurs.
"Emotion : agitation or disturbance of mind vehement or excited mental state."
Etat de conscience complexe, généralement brusque... et momentané accompagné de troubles psychologiques. "
having had to escape from vehement political persecution by hijacking a plane.
ayant dû échapper à une persécution politique violente en détournant un avion.
You're too impulsive, too vehement.
Vous êtes trop impulsive, trop véhémente.
Despite your vehement protests to the contrary, and without disparaging your sincerity, we believe you're suffering some emotional residue from your relationship with Diane.
Malgré tes protestations véhémentes et sans vouloir décrier ta sincérité, nous pensons que tu as des séquelles de ta relation tumultueuse avec Diane.
Judge Silver overruled vehement Defence objections to her testimony.
Le juge Silver a rejeté les objections de la défense.
In your letters, you expressed a vehement opposition to deb parties... and to conventional society in general.
Dans vos lettres, vous exprimiez une opposition virulente aux "deb parties"... et à la société traditionnelle en général.
I found it fascinating that Secretary Bondarchuk was so vehement about pursuing them.
J'ai trouvé très intéressant que le secrétaire Bondarchuk... soit si acharné à les poursuivre.
I was hungry, vehement. Soon he had nowhere to turn.
Avec un zèle sauvage, jusqu'à ce qu'il n'ait aucun recours.
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg - the father of both bills – had to step in to reassure his paid friends in Congress that the two bills were virtually identical :
En fait, si véhément ont été les dénégations démocratique de similitude que Paul Warburg - le père de deux projets de loi a dû intervenir pour rassurer ses amis ont payé au Congrès que les deux projets de loi étaient pratiquement identiques :
This is my vehement proposal... at least for the moment.
Voilà mon impétueux projet... tout du moins, pour le moment.
Your vehement denial has been duly noted.
Ta dénégation véhémente a été bien notée.
My analyst says I only react to you with such vehement loathing because I admire you so much.
Mon analyste dit que si je te voue tant de haine... c'est parce que je t'admire.
Though not for me yet for your vehement oaths you should have been respective and have kept it.
Sinon pour moi, du moins pour des serments si pathétiques, vous auriez dû avoir plus d'égard et la conserver!
But I was pretty vehement about it.
Mais j'étais sacrément contre.
Representative Watley is still our most prominent, our most vehemently vocal critic.
Mais à ce stade, le député Watley reste le plus éminent et le plus... véhément de nos détracteurs.
Sometimes common sense can vehement your future...
Parfois le bon sens est le meilleur moyen de changer ton destin...
So, uh, how did you start vehement capital?
Comment avez-vous commencé le capital?
Vehement capital. This is dougbot9000.
Vehement capital, ici dougbot9000.
Vehement donated a buttload of money to it.
Investi avec véhémence un gros paquet d'argent là dedans
I don't know. But last week, Vehement donated a buttload of money to it.
Je l'ignore, mais la semaine dernière, Vehement lui a donné un paquet de fric.
- Couldn't you? Last spring, you were so vehement against my testifying for the government.
Au printemps dernier, tu étais si violent contre mon témoignage pour le gouvernement.
And that I disagree, that I strenuously and most vehemently oppose means nothing to you?
Et que je désapprouve, que je m'y oppose énergiquement et véhément ne signifie rien pour vous?
Perhaps your disagreements and vehement opposition might hold more weight if you could be relied on to complete a simple task.
Peut-être que vos désaccords et que votre opposition véhémente seraient pris en compte si on pouvait compter sur vous pour effectuer une simple tâche.
No, and his denials were quite vehement.
Non, et ses dénégations étaient très virulentes.
Vehement denials that we did anything wrong.
Démentis véhéments qu'on ait fait quoi que ce soit.
Well, you were really vehement.
Et bien, tu étais vraiment fougueux.
There you are, you see. It gets progressively more hysterical.
Le ton est de plus en plus véhément.
Now that's quite an offer!
Pour un véhément chef d'escorte, quelle force d'âme!
He's starting to get passionate about the whole thing.
Il commence à se montrer un peu véhément.
I guess that is a bit stronger.
Oui, c'est un peu plus véhément.
Is he that way as well, does he too nourish his proud spirit on pain, and when he suffers most does he lash out?
Est-il donc aussi comme toi, que le fier esprit il le nourrisse de douleur, et devienne plus véhément dans la souffrance?
Intense, driven, moody.
Véhément, buté, lunatique.
But from these seeds, we grow to become a jealous person, an angry woman and passionate man.
Mais de ces graines, nous nous rendons jaloux ; une femme en colère, un homme véhément.
I have the impression his language was formed under the influence of the provincial Soviet press of the time.
Car il veut croire. Il n'est pas le véhément critique antisoviétique qu'on a présenté.
A little too loud, I guess.
D'un ton trop véhément.
- Vociferous?
- "Véhément"?
So, a whole heated debate transpired... over the whole tongue-no tongue policy.
Et alors un débat véhément a commencé... sur les règles d'avec ou sans langue.
But very rarely you see the whole thing and realise how utterly straightened his warning was.
Mais on a rarement accès au discours complet pour se rendre compte à quel point son avertissement était véhément.
He was quite passionate about it.
Il était véhément à ce propos.
Next Time This face I show to the world is the only billboard I need!
Plus véhément que moi, tu meurs!
His pa's the one so hard set against you.
Son père est le plus véhément à votre sujet.
They were off to the side really going at it.
Ils s'étaient mis à l'écart, le ton était véhément.
- I was emphatic.
- J'étais véhément.
Emphatic loud?
Véhément très fort?
Well, the neighbor's a bit of a hothead, but, um, I'm telling you, it is not a motive for murder.
Son voisin est un peu véhément, mais, à mon avis, ce n'est pas suffisant pour l'impliquer.
So, I know Mark's a little intense, but he's actually really sweet.
Je sais que Mark est un peu véhément, mais il est vraiment gentil.