Veranda traducir francés
498 traducción paralela
How about you and I passing out on the veranda?
Et si on filait sur le balcon?
Don't you think it's more agreeable here on the veranda?
N'est-ce pas plus agréable ici, sur la véranda.
I'm a prisoner on my own veranda.
Prisonnier sur ma propre terrasse!
That was taken on the veranda of our old homestead in Warrenton.
Cette photo a été prise sur la véranda de notre vieille propriété à Warrenton.
We'll need more money to repair the roof, the veranda...
Bonjour, qui? Bonjour, Jean.
Not out there, not on the veranda.
N'allez pas sous la véranda.
Across the veranda and down the hall.
C'est juste après la véranda.
Someone came up on the veranda and said, " Good evening.
De la véranda une voix a demandé :
I walked past him toward the veranda to call the boys. He took hold of my arm and swung me back.
J'allais appeler les boys quand il me prit par le bras.
Then I followed him out to the veranda.
Je le suivis sur la véranda.
He staggered toward the veranda and I ran after him and fired and fired and fired.
Il tituba. Je courus a lui et je tirai, je tirai!
Large veranda, shade trees all around.
Une grande véranda, des arbres touffus.
Look, Miss Bacon, I really must go now but do you think if I were to come past your house around 9 : 00 you might be just sitting around on the veranda?
Je dois vraiment partir! Si je passe devant chez vous vers 9h, ce soir, serez-vous assise sous la véranda? La vie est pleine de surprises!
I realize that lovebirds... would like to be out on the veranda whispering sweet nothings.
Nos deux amoureux préféreraient roucouler sous la véranda.
- Would you come out on the veranda where we can be alone?
- On peut sortir pour parler? Bien sûr.
- She's on the veranda with Mr. Stewart.
- Elle est avec Mr. Stewart.
I should like very much to talk to you, but these women... come, let us go to the veranda where we will not be disturbed.
J'aimerais beaucoup vous parler, Mais ces femmes... venez, allons dans la véranda où nous ne serons pas dérangés.
Every evening when I come home, I find her sitting on my veranda.
Chaque soir, je la trouve assise sur ma véranda.
He's going to the veranda.
Il va sur la véranda.
Tea is being served on the veranda.
Le thé est servi!
I'll leave these on the veranda.
Je laisse ça sous la véranda.
Would you care to join me on the veranda? They serve an outstanding lemon squash.
Si nous dégustions leur délicieuse limonade?
When I get back to my house in the mulberry orchard, I'll take a nice long nap on the veranda.
De retour au pays, je ferai la sieste au milieu des mûriers.
I'll be on the veranda.
Je serai dans la véranda.
Don't worry, floorboards are my speciality.
Ah oui, et puis pas de murs, une belle verrière, une véranda!
Yes, and no walls, with a fine veranda.
Ah ça sent bon les copeaux, tu sais!
Jackson disappeared around midnight after leaving his family on the porch of his home while he went to put his car in the garage.
Jackson a disparu vers minuit, laissant sa famille et des amis sur la véranda pendant qu'il allait garer sa voiture.
- I slipped on the porch.
- J'ai glissé dans la véranda.
An old lady claims Williams is hiding under her piazza.
Une femme dit que Williams se cache sous sa véranda.
Don't propose you come strolling by at 9 : 00 and find me sitting on the porch again.
Vous deviez venir l'autre soir. Vous m'imaginiez sous la véranda?
Desire to await castle automobile here... - in shade of porch.
Désire attendre automobile du château à l'ombre de véranda.
If you're going there, you can get off my porch. The crest of the Borgias
Si vous y allez aussi, descendez de ma véranda.
- I fell from the porch.
- Je suis tombé de la véranda.
The porch hammock fireflies.
La véranda... le hamac... les lucioles.
All she's got down there is a porch and an old hound dog.
Elle n'a qu'une véranda et un chien.
How do you like this view from the front porch?
Comment trouves-tu la vue de la véranda?
Here's the back porch.
Voici la véranda arrière.
By the porch.
- Juste là. Devant la véranda.
We'll take a dozen of them. Just put them on the back porch.
Une douzaine, s.v.p. Sur la véranda arrière.
And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch.
Et une nuit, Albert et moi étions assis dans la cuisine, on buvait une tasse de café, comme maintenant, lorsque j'ai entendu un bruit sur la véranda.
They were sitting on the balcony, enjoying a chat.
Ils étaient là, tout joyeux, à se parler sur la véranda.
When I'd visit, you'd meet me on a covered porch, wearing a white sweater, with a terrier in tow, and you'd greet me over a picket fence, "Hello, how are you?"
Lorsque je te rendrais visite, tu me recevrais sur une véranda, portant un chandail blanc, avec un fox-terrier dans les jambes, et tu me saluerais par dessus une palissade, en disant : "Bonjour, comment vas-tu?"
You have a nice porch, too.
Vous avez une superbe véranda, aussi.
My room is the last one on the porch corridor... in case he needs anything during the night.
Ma chambre est la dernière, sur la véranda au cas où il aurait besoin de quelque chose.
She saw us when we walked up on the porch.
Elle nous a vus, dans la véranda.
Nevertheless, I think we'd find it a little cozier in the sun porch.
Nous serions mieux sur la véranda.
- Made from the sunroom curtains.
- Fabriqué à partir des rideaux de véranda.
Help me out to the porch.
Emmène-moi sur la véranda.
Why don't you sit down on the porch?
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
Will you forget the torch and clean up the porch?
Oublie cette torche et va nettoyer la véranda.
It's like a joke, "Forget the torch and clean up the porch."
On dirait une blague. "Oublie la torche et va nettoyer la véranda."