English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Vexed

Vexed traducir francés

155 traducción paralela
You're vexed because you proposed to Fanny yourself.
Je n'oublie pas, qu'un jour, tu as demandé la main de Fanny. Ce mariage te contrarie.
- Yes, Baron? - Adolphus is very vexed with you.
Vous savez, Adolphus vous en veut.
Love is a smoke raised with the fume of sighs, being purged, a fire sparkling in lover's eyes, being vexed, a sea nourished with lover's tears.
L'amour est un nuage exhalé par nos vœux, dissipé, c'est un feu qui s'allume en nos yeux, s'il se trouble, une mer que nourrissent nos larmes.
Now, afore God, I am so vexed that every part about me quivers.
Vrai, devant Dieu, je suis si contrariée que chaque partie de mon corps en frémit.
I'm vexed at it.
J'en suis marri.
We've been vexed by pirates.
Nous avons eu des problèmes avec les pirates.
I'm vexed with you, Harry. Why do you try to persuade Mr. Gray to give up the East End?
Pourquoi décourager M. Gray de jouer pour mes oeuvres?
Now, I know you have every right to be vexed.
v ous avez toutes les raisons d'être vexée.
I hope you won't be vexed with me, but I've lost three pounds to Mrs Delany.
Vous ne vous froisserez pas, j'espère, J'ai perdu 3 livres contre Mme Tilan.
Well, mainly because right after I took that wedding picture, this Grant got vexed at his wife about something.
Oui, juste après son mariage, cet homme s'est fâché contre sa femme.
Vexed I am of late, with passions of some difference.
Des sentiments nouveaux me contrarient.
Great Lord is vexed as well.
Sa Seigneurie s'impatiente.
Was part of your reason for going without his knowledge because you were vexed?
Est-ce pour cette raison que vous êtes sortie sans le lui dire, vous étiez vexée?
You're not vexed at me for bringing them?
Vous ne m'en voulez pas de les avoir amenés?
It was the time of miracles, and Jesus put forth his hand and cleansed those who were vexed with unclean spirits.
C'était le temps des miracles. Jésus imposait sa main, et libérait ceux dont l'esprit était impur.
I am so vexed!
Je suis humilié! Je suis humilié!
Kiss me, you fool. Marge, i'm really vexed with you.
Tu m'avais promis que tu serais svelte comme une antilope.
Denshichiro, I'm vexed...
Denshichiro, je suis déshonoré...
- My dear children this has all been very trying and I should be vexed with your little secret, but... no hard feelings, I'll forget the whole thing.
- Mes chers enfants, tout ceci m'affecte péniblement, et je devrais vous en vouloir de vos cachotteries, mais... je suis sans rancune et je consens à tout oublier.
Ma'am, I am vexed by a grievous problem and I just must unburden myself.
Madame, un grave problème me vexe et je dois vider mon sac.
The king held his Christmas this year at London, being sore vexed with sickness.
Le roi fêta Noël à Londres, cette année-là. Il était gravement malade.
Let them what's troubled, what's vexed of mind, take heart.
Oubliez ennuis et contrariétés, reprenez courage :
Control's pretty vexed about Mundt liquidating Riemeck.
Contrôle n'a pas aimé que Mundt liquide Riemeck.
Your father must be a little vexed,
Ton père doit être plutôt vexé.
But I found the eye always closed... and so it was impossible to do the work... for it was not the old man who vexed me... but his evil eye.
Chaque nuit, à minuit, mais je trouvai toujours l'oeil fermé... et ainsi, il me fut impossible d'accomplir l'oeuvre ; car ce n'était pas le vieux bonhomme qui me vexait mais son mauvais oeil.
I am vexed and ratty, two, three And hopping mad.
deux, trois... et fou furieux.
The whole vexed question of what is going on.
La question très controversée : "Que se passe-t-il?"
I am the one most vexed about this.
Je suis la plus révoltée.
Now I know you have every right to be vexed, but I did it for us.
Tu as tous les droits d'être vexée, mais je l'ai fait pour nous.
Your papa was dead vexed about that.
Ton papa a été vexé à mort par tout ça.
Rasta, me vexed, you know...
Rasta, je suis remonté tu sais.
Wait, he will appear and then you will be vexed with your mistake.
Attendez un peu, il viendra et vous regretterez votre erreur.
Oh, I'm not vexed, Marilla. I'm too sorry for you to leave any room for anger in my mind. It's obvious to me that the good sense I admire in you, left you when that child walked in your door!
Je suis peinée pour toi, le bons sens que j'admirais chez toi t'a abandonné depuis que cette enfant est là!
Oh, I have vexed you at every turn.
Je n'ai fait que te blesser.
I hope you're not vexed with her, Marilla.
Melle Brooke à l'écoute!
Because his answer vexed me so grievously.
Car sa réponse m'avait profondément chagriné.
That's a vexed question.
C'est une question controversée.
Vexed question indeed, sir.
Oui, très controversée.
Were you so vexed that you must wake and watch into the night for me?
Tu es donc si bouleversée pour rester veiller avec moi? Tu es arrivée bien vite...
For he danced the first two with her, and then the next with Charlotte Lucas, which vexed me greatly, but lo, there in the very next nothing would please him but to stand up with Jane again.
Il a dansé les 2 premières fois avec elle, et ensuite la suivante avec Charlotte Lucas, ce qui m'a extrêmement vexée, Mais, hum, il ne semblait n'y avoir rien qui puisse lui faire plus plaisir que de danser avec Jane à nouveau.
" were vexed to a nightmare by a rocking cradle.
" ont été éveillés en un cauchemar par un berceau à bascule.
So ill, and everyone vexed with her.
C'est très triste Si malade, et tout le monde fâché contre-elle
I'm most vexed!
Je suis extrêmement véxée!
I'm terribly vexed.
Je suis très contrarié.
Through the laws of the Pope and the doctrines of men, the consciences of the faithful have been miserably vexed and flayed.
De par les décrets des papes et selon les doctrines ordinaires, les consciences des croyantsl ont été misérablement offensées et écorchées vives.
Good people throughout Christendom are directing their gaze at these venerable walls anxiously awaiting our answer to the vexed question :
Les justes et les regards de la Chrétienté... sont tournés vers ces murs vénérables, avides d'une réponse... à la délicate question :
My employer was a little... how should I say that... vexed at your disappearance.
Mon employeur était un peu... comment devrais-je dire... vexé par votre disparition.
I thought of our mother vexed by her perfidious sons, always consoling herself with the notion that we had each other, but we didn't allow her even that much comfort.
Je pensais à notre mére, contrariée par ses fils perfides, qui se consolait toujours en sachant que nous étions ensemble. Mais elle n'a même pas eu cette consolation.
Right now me vexed, you know.
Je suis en colère, tu sais.
- So right now me vexed.
- Je suis fâché maintenant.
You'd ask your mum questions - regardless of whether she got vexed.
Sans te soucier de la blesser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]