Via traducir francés
3,146 traducción paralela
Anis, Hollywood Jet Funk, via France.
Anis, Hollywood Jet Funk. De France.
What is the story they're telling us via the beat?
Qu'est-ce qu'ils nous racontent?
All you have to do is plug into his brain, download the data into yours with this baby And bring it to me.
Tu dois te brancher à son cerveau, télécharger les données via ce petit truc... et me les apporter.
- Yes, via Spain.
- Oui, par l'Espagne.
- They get converted into energy. (? )
Qu'elles convertissent en énergie via cette dynamo.
- Where? - Via Garibaldi, 14.
Espérons que tout aille bien pour lui.
Go via the square. I'll keep your father busy.
Fais le tour par la place, je garderai ton père.
- Protocol dictates encrypted progress transmissions are sent to Fleet Command at predetermined waypoints.
Le protocole exige que notre progression soit communiquée à la flotte via des signaux cryptés depuis des points de navigation préétablis.
It all came via Alejandro and the script. Yeah, yeah.
Je ne connais que le script d'Alejandro.
Via Layetana 54...
Via Layetana 54...
He feels this kind of crowdsourced policing by the Internet represents a powerful new weapon in the fight against crime.
Il estime que ce type de police "participative" via Internet est une nouvelle arme forte dans la lutte contre le crime.
That goes through GPS?
Et ça passe via GPS?
Hmm. According to this, it shipped out on a freighter from South Street Spaceport.
Hmmm. d'après ça, il a été expédié via un cargo de'South Street Spaceport'
He tried to persuade us to escape via this route.
Il a tenté de nous persuader de fuir par cette route.
To witness this demonstration of unity between East and West via this ancient and beautiful game.
Pour témoigner de l'union entre l'Est et l'Ouest par cet ancien et superbe jeu.
From natural causes, yes, not usually via electrified chess tables.
De mort naturelle, oui. Rarement par des tables d'échec électrifiées.
They moved a lot of money between Britain and Norway via the bus.
Ils transportaient beaucoup d'argent entre la Grande-Bretagne et la Norvège via le bus.
♪ From Baghdad to Delhi via Agra ♪
De Bagdad à Delhi en passant par Agra
The flour arrived secretly at night, via tarpaulin-covered carts.
La farine arrivait secrètement la nuit par des carrioles bâchées.
Quite often, at La Gourdan's house, and not always via the priest's door, people of high standing frequent this place... among which include the Dukes of Chartes and Lauzun, a certain Count of Saint-Florentin,
Il se fréquente chez la Gourdan, et pas par la porte des prêtres, des personnes de qualité, parmi lesquelles les ducs de Chartres et de Lauzun, un certain comte de Saint-Florentin, monseigneur le prince de Conti.
All their cargo comes via our Mundhra ships, right Ujjwal?
Tout leur cargaison vient par l'intermédiaire de nos navires Mundhra, droit Ujjwal?
Apparently, they caught him breaking into the book shop on the Via Dei Librai.
Apparemment, ils l'ont pris cambriolant la librairie de la Via Dei Librai.
Unknown male enters the house before dawn via the front door, which the homeowner insists was locked.
Un inconnu est entré dans la maison avant l'aube par la porte de devant, et le propriétaire assure qu'elle était verrouillée.
Ever since women have been shown in paintings, their ecstasy is shown more than men's, which is shown via woman. We see women bathing, we see...
Depuis qu'est représentée la femme en peinture, on représente son extase et rarement l'extase de l'homme, ou il y a des intermédiaires féminins.
I think, in the meantime, if he wants to talk, he can... do it through Lindsey.
Je pense, qu'en attendant, S'il veut parler, il peut... le faire via Lindsey.
Most people write from their phones.
La plupart envoient leurs articles via leurs téléphones.
Via tostitos, Mexican Lassie.
Via tostitos, Lassie mexicain.
David Herold will guide Powell out of the city via the Navy Yard Bridge.
David Herold guidera Powell hors de la ville par le pont Navy Yard.
The Defence Minister suggests contact could be made via the captain's radio.
Mais le ministère de la Défense parle de contact avec les ravisseurs par l'intermédiaire de la radio du capitaine du GIGN.
Sir, during lockdown crisis in other countries last year, young people were spreading highly harmful rumors via smartphones and social media.
M. le Premier ministre, gardons à l'esprit qu'en Égypte il y a 2 ans, les téléphones et les réseaux sociaux ont permis la diffusion de rumeurs alarmistes.
Via Dolorosa, the Nine Stations of the Cross and the 39 lashes.
La Voie Douloureuse, les 9 stations du chemin, les 39 coups.
Your two neighbourhoods are totally different, but still so close together that the shortest route from Jerome's house towards the centre was through the alley.
Les deux quartiers sont bien différents mais ne sont pas loin l'un de l'autre... et la route la plus courte de Jerôme vers le centre était via la ruelle.
- India, via Vegas.
- L'Inde, via Vegas
If you could leave via that door.
Si vous pouviez partir par cette porte.
There's no substantial basis to what you offer, and the whole nihilist "democracy sucks" thing, yeah, is kind of wack-a-doo, but with a targeted, hopeful message, which we can provide, energising the disenfranchised without spooking the middle
Il n'y a pas de base substantielle dans ce que vous offrez, et tout le truc nihiliste "la démocratie ça craint", c'est un peu dingo, mais avec un message ciblé, plein d'espoir, ce que l'on peut vous fournir, dynamisant les laisser pour compte sans faire peur aux classes moyennes via notre nouvelle plateforme...
Confirmation of paternity is typically done via amniocentesis in the second trimester.
La confirmation de la paternité se fait généralement via amniocentèse au cours du second trimestre.
Here, upon the Appian Way.
Ici, sur la Via Appia.
All I can tell you is that the President is still at the Élysée. I've been told he is having talks with the Prime Minister via telephone.
Tout ce que je peux vous dire, c'est que le président est toujours à l'Élysée, en train de s'entretenir avec son Premier ministre.
I mean, I can't even track them on satellites.
Je ne peux même pas les suivre via les satellites.
( Man speaking indistinctly over P.A. )
[Un homme parle indistinctement via le poste]
Attempting to unravel the mystery that is Oksana via her stomach contents.
Il essaye de résoudre le mystère d'Oksana Via le contenu de son estomac.
We will contact you in two hours exactly, via Skype... Or you will never see Maxim again.
On vous contactera dans deux heures exactement, via Skype... ou vous ne reverrez jamais Maxim.
Look, if he's already in the country, and he's talking about bringing drugs off the cruise next week?
Regarde, si il est encore dans le pays et qu'il parle de transporter de la drogue via la croisière la semaine prochaine?
This is all being broadcast live on my Twitter zeppelin and on Alec Baldwin's new television show via Shitter!
Tout est diffusé en directe depuis mon zeppelin twitter et dans la nouvelle émission d'Alec Baldwin sur Shitter!
You're the only person he wrote to from this address.
Tu es la seule personne à qui il écrivait via cette adresse.
With a cell phone trigger.
Avec un déclencheur via portable.
Go through my phone.
Via mon téléphone.
But because of the critical war situation in Vietnam, especially around Saigon, NBC for the next 15 minutes is going to bring you a special news program via satellite.
Mais à cause de la situation de guerre critique au Vietnam, plus particulièrement à Saigon, pendant les 15 prochaines minutes la NBC va diffuser une édition spéciale par satellite.
No, he phoned, he lives in via Cavour, number 13.
* - Ah, elle? C'est un "il".
You have to say that there was a theft at Angelica Cosulich's, in via garibaldi, 14.
- Faisons ça.
This morning, the lifeless bodies of Dario Cosulich, aged 45, and his wife Clementina Baio, aged 40, were found in their house at via Rosolino Pilo, 104. It appears to have been a murder-suicide.
Signor Schisa, nous venons pour...