English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Vices

Vices traducir francés

468 traducción paralela
It shall be devastated by fire, as a breeding ground of vices and devilish sin.
Qu'elle soit dévastée par le feu, qu'on brûle cet antre de vice et de péché démoniaque.
Drinking isn't one of my many vices.
L'alcool n'est pas un de mes nombreux vices.
Jones, Jones, Jones. I'm afraid gallantry is not one of your vices.
Jones, la galanterie n'est pas un de tes vices.
Well, it's a pretty good vice as vices go.
Un très bon vice alors, si je puis dire.
Avoid these three vices, and I can always be hopeful of you.
Évite ces 3 vices et j'aurai toujours tant d'espoir pour toi.
It's the root of all evil Of strife and upheaval
Il est la mère de tous les vices L'origine de tous les conflits
It's the root of all evil Of strife and upheaval
Il est la mère de tous les vices L'origine de tous les conflits
Singing, dancing, drinking and all the vile and evil uses of the flesh.
Chanter, danser et boire! Péchés et vices de la chair...
Who do you think we are? We've enough vices, without being liars too.
On a assez de vices comme ça, sans être menteurs en plus.
Vices, even.
Des vices, même.
- Abandoned all his vices, has he?
- Il a renoncé à tous ses vices?
Vices? What vices, Mrs. Newsham?
Quels vices?
YOU KNOW, THE GUY MUST HAVE SOME VICES. SORRY.
Désolé, j'aurais dû en commander plus.
There aren't any secret vices. Such things write themselves across a man's face.
Il n'y a pas de vices secrets, ils s'inscrivent sur le visage.
Nice state of affairs when a man has to indulge his vices by proxy.
Bien triste sort, que de s'adonner à ses vices par procuration.
I assume they have all the usual vices besides those they've invented for themselves.
Elles ont tous les vices habituels... plus ceux qu'elles se sont inventés.
I'm even neglecting my vices.
Je néglige même mes vices.
I have my hidden vices.
J'ai mes faiblesses.
I do not consider he has the right to make a livelihood by exploiting the weaknesses of his fellow men.
On ne doit pas exploiter les vices de ses semblables.
You have just heard the Prosecutor enumerate the vices and excesses Nick Romano past crimes.
Vous venez d'entendre le Procureur énumérer les vices, excès et crimes passés de Nick Romano.
One way or another, we all work for our vice.
Nous travaillons tous pour nos vices.
Every vice and corruption you can think of.
Tous les vices auxquels tu peux penser.
Any serious vices?
Il n'y a pas de grand vice?
Now I've tasted every crime.
- J'aurai goûté à tous les vices.
- They're my vices - I can't help it
On ne peut pas lutter contre ses vices.
I knew each of their vices, but they preserved their façade of decorum. In their eyes, I had lost decorum.
Je connaissais chacun de leurs vices, mais eux, conservaient intacte une respectabilité de façade, qu'à leurs yeux, j'avais perdu.
When you have got rid of Jones... don't adopt his vices.
Quand vous aurez chassé Jones... gardez-vous de renouveler ses erreurs.
- I'm full of vices.
- J'ai tous les vices.
Secret vices?
Un vice caché?
Getting your vices out of your system early in life.
Cela évacue le vice de ton système très tôt.
It doesn't look like everybody got their vices out of their systems.
On dirait que tout le monde n'a pas évacué le vice.
He'll pour it all out now, all his imagined vices.
Il avouera tout, tous ses vices imaginaires.
You're rotten to the core.
Vous êtes pourrie de vices.
And, till she come, as truly as to heaven I do confess the vices of my blood, so justly to your grave ears I'll present how I did thrive in this fair lady's love, and she in mine.
Et en attendant qu'elle arrive, que je confesse au ciel toutes les fautes de ma vie, je vais exposer à vos respectables oreilles comment j'ai progressé dans son amour, et elle dans le mien.
She always cried over your infidelity.
Elle pleurait à cause de tes vices.
Poverty is not a vice, but destitution is the worst of vices.
Pauvreté n'est pas vice. Mais la misère, jeune homme, c'est le pire de tous les vices.
The moment he gets married, he'll forget mischief. He has many vices too. Cards throughout the day.
Il a de mauvaises fréquentations, il joue jour et nuit.
There're jokes about digestion, there're hints at vices, there's some rudeness about women's tricks. That's all.
Il existe des farces sur l'estomac, des allusions sur les vices, des insolences sur les turpitudes des femmes, c'est tout.
What vices are women allowed?
Quels vices y a-t-il pour une femme?
She will die through her own vices, as if consumed by them.
Elle mourra tuée par ses propres vices, elle sera comme consumée.
And everything else, all the vices.
J'ai tous les vices.
Discrete, I couldn't tell him that my money, like his, came from the Bank of Vices!
Discret, je ne pouvais lui dire que mon argent, comme le sien, venait de la Banque des Poires!
In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time.
Malgré vos vices, vous êtes le plus généreux des Romains de notre époque.
Vices?
Vices?
Do you refrain from these vices out of respect for the moral virtues?
T'abstiens-tu de ces vices par respect pour les vertus morales?
Or vices.
Les vices, non plus.
I have lots of vices, but I really don't practice them.
Je suis pleine de vices. Sans en pratiquer un.
Tem more that I live modestly. Trachu little.
Et avec mes goûts simples, je vis de rien, j'ai pas de vices.
And the vices of peace are the vices of old men.
Et ils ont les mêmes vices que la paix.
They'll sue you for hiding property defects.
Tous les procès qui vous attendent pour vices cachés...
He has no vices.
Pas un seul vice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]