English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Vivre

Vivre traducir francés

53,178 traducción paralela
What would you do if you found out you could live forever?
Que ferais-tu si tu pouvais vivre éternellement?
I want my own life away from you.
Je veux vivre loin de toi.
She doesn't have much longer to live.
Il ne lui reste pas longtemps à vivre.
I offer you freedom, was willing to let you live whatever life you wanted.
Je vous offrais la liberté, je vous proposais de vivre la vie que vous vouliez.
I think you'll find I'm much more easygoing than Gao.
Je crois que vous me trouverez plus facile à vivre que Gao.
Because a father's first responsibility to their kids is to provide a beautiful lie for them to live in.
Parce que la première responsabilité d'un père envers ses enfants, c'est de leur offrir un beau mensonge dans lequel ils peuvent vivre.
And if you are not careful... if you do not figure out a way to deal with it... then destroying is going to be all that you are good for.
Si tu n'y prends pas garde, si tu ne trouves pas le moyen de vivre avec, détruire deviendra tout ce dont tu seras capable.
At most he had two, three years to live.
Il lui restait tout au plus deux ou trois ans à vivre.
That's why you're gonna die. Better that than to live like you.
- C'est mieux que de vivre comme toi.
I just wanted to move through this world like a normal person. I didn't want to be watched every second.
Je voulais continuer à vivre normalement, pas être épié en permanence.
We won't live in the shadows anymore.
Pas question de vivre dans l'obscurité.
A wife would have to live here, in England, with her husband.
Une épouse devrait vivre ici, en Angleterre, avec son mari.
How can I live with a boy?
Comment pourrais-je vivre avec un gamin?
Pull my gun, shoot you in the back, and die, or keep the pressure on my neck... and live.
Sortir mon arme, te tirer dans le dos et mourir... ou garder la pression sur mon cou... Et vivre.
Now they can live out the rest of their lives in peace.
Ils pourront vivre en paix pour le restant de leurs jours.
I can live with that.
Je peux vivre avec ça.
Do you wanna be kept or taken seriously? Hmm?
Tu veux qu'on te fasse vivre ou tu veux être prise au sérieux?
I can't stand this place anymore!
J'en peux plus de vivre ici.
I just wanted to come and live here.
Je voulais juste vivre dans l'oasis.
You're wondering if Ajar and Eva will go back to the oasis, love each other forever and help everyone live happily ever after as equals? I know. Hm?
Vous vous demandez si Ajar et Eva vont s'aimer longtemps et permettre à tous de vivre ensemble, égaux.
Can I just get five minutes of my own life?
Puis-je vivre pour moi cinq minutes?
But I don't wanna live with her.
Mais je ne veux pas vivre chez elle.
My grandmother wants me to live with her and I wanna stay with Frank.
Grand-maman veut que je vive chez elle. Je veux vivre chez Frank.
I don't understand this.
- avec qui elle veut vivre. - Quoi?
I want you and Roberta now!
Je veux vivre avec toi et Roberta!
And in a few years, if you want... you can come back. You can live with me.
Dans quelques années, si tu veux, tu reviendras vivre avec moi.
I wanna stay with you.
Je veux vivre avec toi.
You know I can't make living without my car.
Tu sais que je ne peux pas vivre sans ma voiture.
Why live only a quarter mile at a time, when you can live your whole life that way?
Pourquoi vivre seulement un court instant, Quand tu peux vivre ta vie de cette façon?
Damn, I wanna live there. I know, right?
- Tu imagines vivre là?
It'll help stretch things long enough for you to get your design license, and that's what matters.
Ce qui importe c'est ton diplôme. Ça va te donner assez d'argent - pour bien vivre d'ici là.
Your life is not stopping because of this.
Tu ne vas pas t'arrêter de vivre à cause de ça.
Oh, we'll see about that... when your old lady and kid are lying in blood and you get to live with knowing you're the cause.
Bien, c'est ce qu'on va voir... quand ta femme et ton fils baigneront dans leur sang et que tu devras vivre avec leur mort sur la conscience.
You just gotta live your life.
Faut vivre votre vie.
But you got a right to live and you gotta fuckin'live right, you get me?
Mais vous avez le droit de vivre. Et faut être droit, dans la vie. Pigé?
"Lorna, it is in a moment" "that I would leave this cursed house by the river" "and go to the Americas with you and live there, naked and savage,"
"Oh, Lorna, je quitterai tout sur le champ, cette maudite maison près du fleuve pour partir en Amérique avec toi, vivre nu et sauvage, et nous serions toujours là l'un pour l'autre."
Nothing left to live for.
Plus aucune raison de vivre.
The other day, someone asked me how it felt to be living a normal life and I've never been more insulted.
L'autre jour, quelqu'un m'a demandé ce que cela faisait de vivre une vie normale et je n'ai jamais été aussi insultée.
His official title was director of intelligence, but all I saw was a guy with anger management issues whose life had no meaning without Glen.
Il était directeur du Renseignement, mais je n'ai vu qu'un type colérique qui ne pouvait pas vivre sans Glen.
And you can't live in the bubble forever.
Et vous ne pouvez pas vivre dans une bulle éternellement.
I'm kind of starting to get the feeling that he wants to move here to Seattle to be near us.
Je me demande s'il ne veut pas emménager ici, à Seattle. - Pour vivre près de nous.
He can't go live by Norma.
Il ne peut pas aller vivre auprès de Norma.
And you were right, I need to stop living in the past
Et t'avais raison : Au lieu de vivre dans le passé, faut que je trouve un hobby.
This is gonna be a really good year for us, Sparkles.
On va vivre une très belle année, bijou.
They disgust me, but sometimes I... I wish I could be like that, wish I could live like that.
Elles me dégoûtent, mais parfois... j'aimerais pouvoir vivre comme ça.
I wanna live my own life! Okay?
Je veux vivre ma vie, compris?
I'm sick and tired of living your life!
J'en ai ras le bol de vivre la tienne!
♪ Live happily ever after ♪
Vivre heureuse à tout jamais
Someone's been wishing for fun, friends, and new adventures.
Quelqu'un souhaite s'amuser, se faire des amis et vivre de nouvelles aventures.
You know, it must be really sad being you, obsessed with everyone else's life, but not having one of your own.
Ça doit vraiment être triste d'être toi, obsédé par la vie des autres, sans vivre la sienne.
We're giving you the opportunity to live exactly as you did before.
On vous donne une opportunité de vivre exactement comme avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]