English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Volonté

Volonté traducir francés

9,136 traducción paralela
Do you have a death wish?
T'as une dernière volonté?
Death wish?
Une dernière volonté?
I think, um... I think that's the worst part of getting decrepit, losing that... purposefulness.
Et c'est pire encore quand on devient vieux, perdre cette... volonté.
He sends this as a goodwill gesture.
Il vous envoie ça comme geste de bonne volonté.
A scholar must have strong ambition and will, the burden is heavy, and the road is long.
Un érudit doit avoir une forte ambition et de la volonté. Le fardeau est lourd et la route est longue.
If he lacks ambition, he cannot carry the burden, if he lacks will, he cannot complete the journey.
S'il manque d'ambition, il ne peut pas porter le fardeau. S'il manque de volonté, il ne pourra pas achever son voyage.
Not because you have a strong will! I made all that up to fool you!
Et non parce que ta volonté était forte, je t'ai baratiné pour arriver à mes fins.
The zealots denounce you as a puppet, enthroned by the Roman emperor... against the will of the Jewish people.
Les zélotes vous accusent d'être un fantoche... placé sur le trône par l'empereur romain... contre la volonté du peuple juif.
Look into your hearts, and you will know that God wills it.
Sondez vos cœurs... et vous verrez que c'est la volonté de Dieu.
Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite... sur la terre comme au ciel.
If it's not possible that this cup be taken away, your will be done.
S'il n'est pas possible d'éloigner cette coupe... que ta volonté soit faite.
The Romans granted his wish.
Les Romains ont respecté sa volonté.
Against your will.
Contre ta volonté.
But it was clear to me the reason why he was so good at bending men towards his will was he knew the power of a story and how to harness it to his own ends.
Non pour moi il était clair que la raison pour laquelle il était doué pour faire plier des hommes à sa volonté c'était parce qu'il connaissait le pouvoir d'une histoire et comment l'exploiter à ses propres fins.
Charles Vane corralled 40 of the hardest men in the New World, brought them in line, brought them across an ocean to this fort and conquered it with no support from the water, no siege engineering, just the will to take it,
Vane à réunis 40 des hommes les plus féroces du Nouveau-Monde, les as disciplinés, fait traversés l'océan jusqu'à ce fort pour le conquérir sans aucune aide maritime, ni machine de guerre, seulement grâce à sa volonté,
Tell me again how you crushed his spirit.
Raconte-moi encore comment tu as brisé sa volonté.
You have any last request?
Tu as une dernière volonté?
That's the decision of God.
C'est la volonté de Dieu.
Perhaps... Perhaps you could release Abel. As a token of good will to our friends in Germany.
Vous pourriez libérer Abel en signe de bonne volonté envers nos amis d'Allemagne.
She will probably die, with your child in her belly, and it will be your fault, because you have the strength of a man, but the will of a little girl.
Elle va sûrement mourir avec ton enfant dans le ventre, et ce sera ta faute, car tu as la force d'un homme mais la volonté d'une fillette.
I understand both these points of view, but I must pray alone and try... and try to discover the will of God.
J'entends chacun de ces points de vue, mais je dois prier seul et tenter... et tenter de découvrir la volonté de Dieu.
Fire at will.
Feu à volonté.
So, this summer, we have to show the world we're committed to reform.
Cet été, nous devons montrer au monde notre volonté de réformer..
I just don't have the drive to do all that other horse...
Je n'ai juste pas la volonté de refuser de la compagnie.
And be not conformed to this world : But be you transformed by the renewing of your mind, that you may prove that good, glorious, and perfect will of god.
"Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin de discerner qu'elle est la bonne, glorieuse et parfaite volonté de Dieu."
That you may know that good, acceptable, and perfect will of god.
"Afin de discerner la bonne, acceptable et parfaite volonté de Dieu."
The morality of letting someone take the rap troubled me greatly, but paled against the hardwiring of my natural will to survive.
La moralité de laisser quelqu'un subir le blâme me perturbait, mais s'effaçait devant mon indéfectible volonté de survivre.
It's God's will.
C'est la volonté de Dieu.
With conscience and a will, who can either obey or disobey.
Avec une conscience et une volonté, qui peut soit obéir, soit désobéir.
Mastani, you have run out of options, so name your last wish...
Mastani, vous êtes à cours d'option. Une dernière volonté?
They lived happily in the service of my will.
Elles ont vécu heureuses dans le service de ma volonté.
That took all of my willpower to change back.
Ça m'a pris toute ma volonté, d'arrêter la transformation.
May God's will de done!
Que la volonté de Dieu soit faite!
You are bound by the name of Jesus!
Soumets-toi à la volonté de Jésus!
To feed at will.
Alimenter à volonté.
I'm being held as a prisoner against my will, and I have the right, as a citizen of the United States, to blow a hole in that fucking door and walk out as a free man.
Je suis retenu comme un prisonnier contre ma volonté, et j'ai le droit, en tant que citoyen américain, de faire un trou dans cette putain de porte et m'en aller comme un homme libre.
"Please enjoy these homemade brownies " as a gesture of goodwill.
" J'espère que vous apprécierez ces brownies faits maison témoignant ma bonne volonté.
I have three years'worth of hugs to force upon you against your will.
J'ai trois ans de câlins à te faire contre ta volonté.
Had you the will to stand against me, you might have saved her, but because she was left under the protection of a wretch, a beast that basks in the blood of others, she will die.
Vous avez eu la volonté de vous opposer à moi, vous l'avez peut-être sauvé, mais parce qu'elle a été laissé sous la protection d'un misérable, d'une bête qui baigne dans le sang des autres, elle mourra.
This wedding, we can change all that, create a new pack. One with your ability to turn at will.
Nous pouvons créer une nouvelle meute, une avec ta capacité à te transformer à volonté.
I am not comfortable imposing my will on anyone, and I haven't been since 1978.
Je n'aime pas imposer ma volonté et je ne l'ai pas fait depuis 1978.
Thy kingdom come, thy will be done in earth as it is in heaven.
Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.
Que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
How bad will it get?
Comment mauvaise volonté-il obtenir?
He got married against my will.. ... hence I ousted her from here
Elle s'est mariée contre ma volonté et je l'ai mise à la porte.
I love your strength to stand on your own no matter what anyone else thinks.
J'aime ta volonté de faire face quoiqu'en pensent les autres.
Shade by day, bright by night, to do my will in full moon's light!
Ombre le jour, brille dans la nuit, obéis à ma volonté quand la lune est pleine!
But at the full moon, the victim loses his own will.
Mais à la pleine lune, la victime perd sa volonté propre.
It is a crisis that strikes at the very heart and soul and spirit of our national will.
C'est une crise qui frappe le cœur, l'âme et l'esprit de notre volonté nationale.
By the will of His Majesty the King, and by the order of Lord North, you are assigned to the city of Boston.
Par la volonté de Sa Majesté le Roi, et par ordre du Seigneur North, vous êtes assignés à la ville de Boston.
So they rolled in and spouted out some legal shite about the King's will, and they shut the whole thing down.
Donc ils affluèrent et débitèrent de la merde juridique à propos de la volonté du Roi, et ils ont fermé l'endroit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]