Wander traducir francés
1,566 traducción paralela
You wander around playing detective.
Toi, tu joues les détectives.
We just let him wander the streets without food, water or toilet?
On va le laisser errer sans eau, nourriture, ni toilettes?
Let him wander the streets without food, water or toilet...
".. sans eau, nourriture, ni toilettes. "
Mr. Thorne isn't able to leave the bed anymore... and they've never been prone to wander, like some of our...
M. Thorne ne pouvait plus quitter son lit. Et il n'aurait jamais pu marcher...
They get tired, angry, their minds can wander.
Ils se fatiguent, s'énervent, sont distraits.
Mother and daughter... were fated to wander from village to village... dispensing ancient cacao remedies... traveling with the wind.
La mère et la fille étaient obligées d'aller de village en village... dispenser de vieux remèdes à base de cacao. Là où le vent les portait.
After I left to wander, I always stayed near the sea.
Quand je suis parti de chez moi, je suis toujours resté près de la mer.
All you need to do is wander around, locate sites, and then simply help yourself, like in a real department store.
Il suffit de tourner dans les rues, de repérer les tas d'objets,.. .. puis de se servir,..
I wander around, looking here and there for throw-aways.
.. je m'en vais un peu partout.. .. chercher de gauche à droite tout ce que les gens jettent.
Life is aging me, making me wander
La vie est en train de me faire vieillir,
Then you shouldn't wander into men's rooms.
Alors, ne rôdez pas dans la chambre d'un homme.
They'd rather wander through SoHo, looking for an address that doesn't exist. Ha, ha, ha!
Ils m'ont dit qu'ils cherchaient à Soho une adresse inexistante.
You want to wander in the hall?
Tu veux errer dans le couloir?
If I'm not buried with it... my spirit will wander the netherworld..
Si on ne m'enterre pas avec... mon âme errera en enfer pour l'éternité.
We can't just wander around here aimlessly.
On ne peut pas rester là à tourner en rond.
I guess you figure we should let you out, wander about the ship smashing things, huh?
Nous devrions vous laisser sortir et vous balader sur le navire pour tout casser?
You let them wander around this open sewer alone?
Tu les laisses se balader dans ces égouts?
Now, we wander the earth in disarray,
Puis nous errons sur Terre désemparés,
I'll show these people off and I can wander with you.
Laissez-moi les reconduire. Je déambulerai avec vous.
If she don't have the money to pay him she'd have to wander, forever lost between the two worlds.
Si elle n'a pas de quoi régler son passage, elle sera condamnée à errer sans fin entre les deux mondes.
None of us should wander alone.
Personne ne doit s'éloigner seul.
Hey, you can't wander around without ID.
Tu ne peux pas te balader sans pièce d'identité.
And a lady does not wander through the theater alone, either.
Et elles ne se promenent pas non plus seules dans les theatres.
No. I haven't exactly been able to get up and wander around, Gord.
J'ai pas vraiment eu l'occasion de me balader.
How many people wander around with dragon eggs?
Tout le monde a un oeuf de dragon dans la poche?
"And love to wander " And love to wander
" Et si j'aime vagabonder
Well, this guy tries to wander into the library, but he doesn't have ID.
Ce type a voulu s'introduire dans la bibliothèque, mais il n'a pas d'autorisation.
I've always wanted to wander in the Pyrenees.
J'ai toujours rêvé d'errer dans les Pyrénées.
You'll wander in them.
Tu y erreras.
Condemned to wander the world without a moment to rest.
Condamné á errer dans Ie monde ent! er sans rép!
From where they comeout to wander these corridors and mislead those who dare to undertake the search without being prepared.
D'ou! Is sortent pour errer dans ces couIo! rs et perdre ceux qu!
They'd wander around the town, chatting, letting off fireworks.
On déambulait dans la ville, en discutant, tirant des feux d'artifice.
Wouldn't it nice to wander around with no regrets?
Ne serait-ce pas merveilleux de vagabonder sans regret?
Very late on certain nights, we liked to wander through the dark alleys of the old city.
Certaines nuits, à une heure avancée, on se promenait dans les rues sombres de la vieille ville.
Don't let your lazy eye wander.
Halte aux yeux baladeurs.
I told you not to wander off.
Combien de fois t'ais-je dit de ne pas t'éloigner?
You wander an empty universe alone.
Vous errerez seul dans un univers vide.
They wander in.
Ils traînent ici.
She wander in, Jill Foster?
Elle traîne par ici? Jill Foster?
- Soon it will be your time to wander the earth.
Tu pourras bientôt parcourir le monde.
It's sort of the nerve center. We were hoping he could wander around, get a couple candid shots.
Ce serait bien qu'il prenne quelques photos.
The g-g-guy doesn't wander 20 feet from the place.
Il ne s'éloigne jamais de plus de 5 m de chez lui.
Maybe I should wander around the desert and eat peyote and see God.
Je devrais manger du peyotl et voir Dieu.
Hankan children with the mind fever wander alone into the forest.
Des enfants hankans errent seuls dans la forêt.
Wander around Greece our whole lives looking for trouble?
Parcourir la Grèce toute notre vie pour aller au devant des problèmes?
Even those of us who are supposed to be immortal... When our bodies are destroyed, our souls live on. We also become beings who wander among the heavens.
Nous sommes peut-être des créatures immortelles, mais lorsque notre corps et notre âme sont mis en pièces, notre essence se trouve libérée et nous pouvons gagner les cieux.
Well, my old mate... why don't you wander uptown?
Va faire un tour là-haut
Life is aging me, making me wander... over mountains and valleys, bringing me closer to death.
de me faire errer par monts et par vaux, de me voler ma jeunesse, de me conduire vers la mort.
You had to get out of bed... and wander through the halls.
Il fallait quitter son lit,
I THOUGHT I TOLD YOU NOT TO WANDER OFF ALONE.
D'accord.
Hankan children with the mind fever wander alone into the forest. It gets dark.
La nuit tombe.