Way ahead of you traducir francés
437 traducción paralela
I'm way ahead of you.
J'ai un peu d'avance.
Mr. Yardley, Mr. Jones is way ahead of you on flapjacks.
M. Jones apprécie les crêpes.
We're way ahead of you, but come and have a drink.
On est en avance, mais viens quand même.
I'm way ahead of you, Mr. Keats. And I'll handle this.
J'ai déjà pris mes dispositions.
I'm way ahead of you.
- Je sais pas...
- I'm way ahead of you.
- Je vous vois venir :
- Listen, pal. You're running way ahead of yourself.
Pas si vite jeune homme!
You mean the old gal in Evanston? I'm way ahead of you.
La vieille fille qui vit à Evanston?
But I'm way ahead of you. I also know what happens when it turns out to be empty.
Mais justement, je sais ce que ça fait de perdre ses illusions.
I'm way ahead of you.
Je l'ai su avant vous.
I'm way ahead of you.
Je vous ai devancé.
( Matt ) I'm way ahead of you.
J'ai pris de l'avance!
I'm way ahead of you, Tate.
J'ai pris de l'avance.
Harold, if you'll forgive me we're way ahead of you.
Excusez-moi... nous n'en sommes plus là.
We're way ahead of you.
On a de l'avance.
And Paul Langois - Well, we're way ahead of you on that too.
- Et Paul Langois... - Là aussi, nous avons de l'avance sur vous.
- I'm way ahead of you.
- C'est déjà fait.
Yeah, I'm way ahead of you on that one, Sam.
J'y ai déjà pensé Sam.
I'm way ahead of you, honey.
J'y ai pensé avant toi!
I'm way ahead of you, Cody.
Je sais quoi faire, Cody.
I'm already way ahead of you guys.
Je vous ai déjà devancés.
- I'm way ahead of you, boss.
- Je te précède, patron.
- I'm way ahead of you. Sorry, I ain't into none of that kinky stuff.
Mais je ne mange pas de ce pain-là.
I'm way ahead of you.
Je te devance.
I'm way ahead of you.
C'est fait depuis longtemps.
- Let him rot in there! - l'm way ahead of you.
- Laissons-le pourrir là!
I'm way ahead of you. We already asked.
J'ai déjà posé la question.
I'm way ahead of you.
J'avais déjà prévu le coup, madame.
I'm way ahead of you.
- Loin devant. Reculez.
Way ahead of yourselves, aren't you, boys?
Vous poussez un peu, les gars.
I'm way ahead of you.
Je sais laquelle.
Maybe there's a way of goin'ahead by getting back to where you were.
Peut-être qu'il y a moyen d'avancer en revenant vers le passé.
You're way ahead of me, Keyes. Well, look, Walter, it was like this.
- J'ai du mal à te suivre.
Get on your way! Go ahead, all of you!
Dégagez!
Dr. Adams here has been working along the same lines, perhaps just a step behind you, although both of you are way ahead of anyone else in your field.
Le Dr Adams travaille aussi sur cette conversion, mais elle a peut-être un peu de retard sur vous, bien que tous deux soyez les plus avancés en ce domaine.
As usual, Cary, you're way ahead of me.
Comment fais-tu?
You go on ahead of us, that way to the south.
Par là, vers le sud.
Way ahead of anything you've got.
Ils sont très en avance sur nous
That would put you way ahead of most of the guys around here, wouldn't it?
Tu en sauras plus que la plupart des autres.
By the way, I'm sending a decoy group ahead of you.
J'enverrai une patrouille comme appât.
You're way ahead, Hank, baby. You're way ahead of everybody. Why, Hank?
Hank, tu mènes devant tout le monde.
Ahead of me all the way, weren't you?
Vous avez toujours eu une longueur d'avance.
You think the way to get ahead is to come up with the scoop of the century.
Pour toi la seule façon d'arriver c'est de balancer le scoop du siècle.
You can really sort of shut your mind off for years ahead, in a way.
On ferme son esprit...
He's about three miles ahead of you, heading your way.
Il est à 5 km de toi, dans ta direction.
Well, Michael, next time you want something handled in a specific way, please be sure to tell me ahead of time.
La prochaine fois que tu veux t'occuper de quelque chose d'une façon particulière, préviens-moi à l'avance.
Puts you way ahead of me.
Vous avez un avantage sur moi.
You know, Jill, you're way ahead of me.
Tu sais Jill, tu es très en avance sur moi.
I'm way ahead of you, Dad.
"Ni compétences ni expérience, ni intelligence requises".
Andy, you're way ahead of me.
Vous allez trop vite pour moi.
Way ahead of you, babe.
C'est parti, bébé.