What's going on in here traducir francés
552 traducción paralela
What's going on in here?
Que se passe-t-il ici?
What's going on in here?
Que se passe-t-il?
Cut it out. What's going on in here?
Que se passe-t-il ici?
I came here to jump in this river and that's what we're going to!
Je suis venu pour sauter, et on sautera!
- Hey, what's going on in here?
- Que se passe-t-il ici?
Hey, what's going on in here?
Hé, que se passe-t-il ici?
Say, what on earth's been going on in here?
Que diable s'est-il passé ici?
Let's see what's going on in here.
Voyons ce qui se passe ici.
- What's going on in here? Mr. Godby, these gentlemen are annoying me.
Ces messieurs m'importunent.
What's going on in here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What's going on in here?
Que se passe-t-il ici? Qu'est-ce que c'est que ce bruit?
What's going on in here?
Qu'est-ce qui se passe?
- What's going on in here, lad?
- Que se passe-t-il ici?
You don't realize what's going on, right here in Amsterdam.
De ce qui se passe ici même, à Amsterdam?
I know what's going on in your mind, how come he's here on this island.
Tu te demandes ce que je fiche sur cette île.
I want it on paper that that's exactly what's going to happen. And I want it in my hands in 15 minutes or I'll have all the reporters in town in here in 20.
Je veux tout ça par écrit dans moins de 15 minutes, ou tous les journalistes de la ville seront ici en 20.
Back in the trucks! - What the hell's going on here?
Qu'est-ce qui se passe?
Somebody's gonna find out what's going on in here, what's happening.
Il faut que le monde entier sache ce qu'il se passe entre ces murs.
Please, tell us what's going on in here.
S'il vous plaît, dites-nous ce qu'il se passe ici.
Am I the only guy around here knows what's going on in this town?
Suis-je le seul à savoir ce qui se passe ici?
Get out of our room! Hey, knock it off! What's going on in here?
Sortez d'ici!
What the hell does the attorney general, the state department, or even the president of the united states know about one Goddamned thing that's going on up here in Harlem?
Que savent le Procureur général, le département d'État... et même le président de ce qui se passe dans Harlem?
What's going on in here? Hey!
Que se passe-t-il?
What's going on in here?
Que se passe t'il ici?
What the hell's going on in here?
Que diable se passe-t-il?
Ok. So, uh... when do us here on the outside really get to know what's going on in there?
D'accord, alors... quand est-ce que nous, de l'extérieur... connaîtrons la vérité sur ce qui se passe là-dedans?
May I ask what's going on in here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
They're going to wonder what's going on in here.
- Ils vont trouver ça long. - J'ai un itinéraire chargé.
What's going on out here? Go on back in the house, damn it!
- Que se passe-t-il, ici?
What's going on in here?
- Que se passe-t-il?
What the devil's going on in here?
Que diable se passe-t-il ici?
What in the world's been going on here?
Que s'est-il passé?
What's going on? Who's in charge here?
Qui commande ici?
What's going on in here?
Qu'y a-t-il?
Walter, we lost our film in here. What's going on?
Walter, le film s'est arrêté!
What's been going on in here?
- Que se passe-t-il?
Isn't it bad enough what's going on in Vietnam, Andy? You want it to start here too?
Avec ce qui se passe au Viêt-nam tu veux en rajouter ici?
I don't know what's going on here in the absence of people, but the moment someone shows up, everything comes into motion.
J'ignore ce qui se passe ici en l'absence des hommes, mais il suffit qu'un seul paraisse pour que tout se mette en branle.
What's going on here? I'm really sorry, sir. But we're having a small problem in the kitchen.
Je suis désolé Mr, on a un petit problème en cuisine, je vous place dès que je peux.
In spite of all your snooping around here, you got no idea what's going on.
Malgré vos recherches, vous n'avez pas idée de ce qui se passe.
I'm sure they'd be very interested in what's going on here, especially the drugs.
Ils seront très intéressés par ce qui se passe ici, surtout par les drogues.
What in heaven's name is going on here?
Qu'est-ce qui se passe ici, au nom du ciel?
Man, listen. You come here, you don't know what's going on in this city. You never been here before.
Tu n'es pas au courant de ce qui se passe ici, tu n'y as jamais été.
You come and stay in my apartment. I don't even want you here, and you're just, like, "Yeah, I know what's going on." You think you're so motherfucking together.
Tu viens chez moi, alors que je ne veux pas de toi et tu crois avoir tout repéré au premier coup d'oeil.
What in God's name is going on in here?
Que se passe-t-il ici, nom de Dieu?
What the hell's going on in here?
Qu'est-ce qui se passe?
What's going on in here? We're having a family meeting.
Tout ça pour dire, donc, qu'il va falloir qu'on surveille nos dépenses.
What's going on in here?
Qu'est-ce qui se passe là?
You're gonna be very excited about what's going on here and you're gonna be a big part of it. ( CHUCKLES ) I'll be back in two days.
Tu vas être très excité à propos de ce qui se passe ici et tu seras de la partie! je reviens dans 2 jours!
Well, what's going on in here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
You know what's going on in here?
Tu sais ce qui se passe là-dedans?