What's going on out here traducir francés
310 traducción paralela
Richard, I know this is a trying time for us, but it's also an excellent opportunity to dig deep, and find out what's really going on here.
Richard, je sais que c'est un moment difficile pour nous, mais c'est aussi une excellente chance de chercher plus loin, et comprendre ce qu'il se passe vraiment ici.
I'll find out what's going on here.
Je vais répondre.
He won't sleep till I find out what's going on here. Miller, you've committed fraud.
Si je ne craignais pas que cet homme soit malade... j'aurais déjà pris des mesures draconiennes!
Cut it out. What's going on in here?
Que se passe-t-il ici?
- What's going on out here?
- Que se passe-t-il ici?
What's going on out here?
Que se passe-t-il ici?
- What's going on out here?
Que se passe-t-il?
What's going on out here?
Que se passe-t-il?
What's going on out here?
Qu'est-ce qui se passe?
What's going on around here, major? We can't figure it out.
Que se passe-t-il ici, mon commandant?
They know what's going on down here... they'll figure it's Ro-man and blast the ship right out of the sky.
Ils savent ce qui se passe ici. Ils vous prendront pour Ro-Man et feront sauter la fusée.
Sometimes I wonder how long it's going to take the Inspector General to find out what's going on up here.
Je me demande quand l'inspecteur général va découvrir ce qui se passe ici.
I'll find out what's going on here.
Je vais voir ce qui se passe.
The only question now is whether you're gonna be sensible about this and take what you can get... or whether you're going to keep shooting your mouth off and get thrown out of here tonight.
Il s'agit de savoir si vous acceptez ce qu'on vous offre... ou si vous m'obligez à vous chasser.
What's going on? How did we get out here?
Qu'est-ce qui se passe?
No, I won't get out of here until you tell me what's going on, and what Mrs. Brown meant by one little detail that you left out of your story!
Je ne sortirai pas avant de savoir ce qui se passe et quel est ce détail que vous avez omis de mentionner!
Mrs. Addams, I know I'm responsible for what's going on here, but I'm afraid things have gotten too far out of hand.
Mme Addams, je sais que je suis responsable de ce qui se passe ici, mais je crains que ça aille trop loin. Je m'en charge.
Somebody's gonna find out what's going on in here, what's happening.
Il faut que le monde entier sache ce qu'il se passe entre ces murs.
If the Arab Legion finds out what's going on here they'll turn those guns around and blast the hell out of them.
Si la Légion arabe s'en rend compte, ils vont ouvrir le feu et les descendre tous.
- Hey, wait, what's going on out here?
- Qu'est-ce qui se passe ici?
Get out of our room! Hey, knock it off! What's going on in here?
Sortez d'ici!
We're not leaving here until we find out what went on, or what's going on.
Nous ne partirons pas tant que nous ne saurons pas ce qui s'est passé.
- Not until I find out what's going on here.
- Pas avant de savoir ce qui se passe ici.
Look, Kim, you've got to make them understand what's going on out here.
Il faut leur faire comprendre ce qui se passe sur le terrain.
- What the hell's going on out here?
- Qu'est-ce qui se passe là? - Qui va là?
What's going on out here? Go on back in the house, damn it!
- Que se passe-t-il, ici?
I want to know what's going on around here, if I have to beat it out of you with a rubber hose!
J'exige que vous me disiez ce qui se passe ici et je suis prêt à tout pour vous faire parler.
HEY, WHAT'S GOING ON OUT HERE?
- Qu'est-ce qui se passe?
I'm staying here till I find out what's going on.
Je resterai ici jusqu'à ce que je sache ce qui se passe.
What's going on out here?
Qu'est-ce qui se passe ici?
But you have to do it slowly because if anybody finds out what's going on the dollar will drop, and all the Saudi investments over here won't be worth shit.
Lentement, parce que si on s'en aperçoit, le dollar chutera, et les investissements saoudiens avec.
- I just figured out what's going on here!
Je viens de comprendre.
Don't you think we should get that man out of the house before he finds out what's been going on here?
Ne devrions-nous pas faire sortir l'homme de la maison?
This is my deal. I wanna find out what's going on here today.
J'aimerais comprendre ce qui se passe, ici.
Don't worry, you won't because we're gonna find out what's going on around here, partner.
T'inquiète pas pour ça. On va découvrir ce qui se passe.
- What's going on out here?
- Que diable se passe-t-il, ici?
I want to tell him what's going on out here.
Pour lui raconter.
seriously, you guys, what's going on out here?
Sérieusement les gars, qu'est-ce qui se passe là?
- What's going on out here? - Oh, my God.
Quel est ce charivari?
Maybe so, but if you're interested In what's going on here, I'd check her out.
mais si vous vous intéressez à ce qui se passe ici, vous devriez vérifier.
We must try to get evidence get it out of here so the outside world knows what's going on in here.
Il faut qu'on ressorte d'ici avec des preuves pour que le monde entier connaisse la vérité.
What the hell's going on out here?
C'est quoi, ce bordel?
What the hell's going on out here?
Que diable se passe-t-il?
The more bastards I dust, the more news stories they write. The more troops they send out after us, the more President Hayes is gonna have to raise an eyebrow. Come down and see for himself what's going on here.
Avec tous ces salauds que je descends, ces articles sur moi, cette troupe qu'on envoie, le Président Hayes lèvera peut-être un sourcil, et viendra voir sur place.
What the devil's going on out here?
Mais que se passe-t-iI ici?
That man is out there, he's scared, and he's angry, and he is going to do exactly what they tell him to do, which does not include meeting you here at my house.
Cet homme a peur. Il est en colère. Il fera exactement ce qu'on lui dira de faire, et ne viendra pas ici.
What's going on out here?
Qu'est-ce qui se passe, ici?
Look what's going on out here.
On va faire un tour.
I can't believe what's going on out here.
C'est quand même insensé.
They don't know what's going on out here.
Ils ne savent pas ce qu'il se passe dehors.
No one here knows what's going on out in the world.
Ici personne ne sait comment ça marche ailleurs.