What do you think i am traducir francés
524 traducción paralela
What do you think I am?
Pour qui me prends-tu?
- No! What do you think I am, a sissy?
- Tu me prends pour une mauviette?
What do you think I am?
Pour qui me prenez-vous?
What do you think I am? A republic accountant? Seven...
J'ai l'air d'un comptable républicain?
What do you think I am, a rabbit?
Je ne suis pas un lapin.
What do you think I am?
Pour qui est-ce que vous me prenez?
- What do you think I am, a lunatic?
- Vous me prenez pour un fou?
What do you think I am, a mint?
Tu me prends pour une banque?
- What do you think I am?
- Pour qui me prenez-vous?
What do you think I am, a cigar store Indian?
Pour qui me prends-tu, un totem indien?
Don't look at me. What do you think I am, a peepshow?
Tu prends ça pour quoi?
Say, what do you think I am?
Tu me prends pour qui?
- What do you think I am?
Je l'aurais bouclée... tout comme toi. Tu crois ça?
What do you think I am, a goop?
Me prenez-vous pour une gourde?
What do you think I am, a tattletale?
- Je ne suis pas une concierge!
What do you think I am? A cheat?
Pour qui me prenez-vous?
What do you think I am? A kid?
Là, vous me prenez pour un gamin.
Well, go on, what do you think I am?
Comment me jugez-vous?
What do you think I am, a ghoul?
Tu me prends pour une brute?
What do you think I am, a pinball machine?
Me prendriez-vous pour un flipper?
What do you think I am out here for?
À quoi je sers, d'après toi?
For heaven's sakes, what do you think I am, a vicious circle?
Vous me prenez pour quoi? Un cercle vicieux?
- What do you think I am, a child?
- Je ne suis pas une enfant!
Deaf, but deaf. What do you think I am?
J'en ai assez de vous.
How should I know? What do you think I am, a dictionary?
Je ne suis pas un dictionnaire.
I don't take no dive for nobody... What do you think I am, a tanker?
Je ne me couche pour personne.
What do you think I am? A cannibal?
Tu me prends pour une cannibale?
- What do you think I am?
Tu me prends pour qui?
What do you think I am, Evelyn, don't I know?
- Vous me croyez naïf?
What do you think I am, a Park Avenue hostess?
Vous me prenez pour une hôtesse de Park Avenue?
NO. WHAT DO YOU THINK I AM?
- Pour qui me prenez-vous?
─ Of course. What do you think I am?
Bien sûr que oui.
What do you think I am, a Nazi sympathizer?
Pas question. Tu me prends pour un sympathisant nazi?
What kind of a chump do you think I am, to live in your house, on your dough?
Pour qui me prends-tu? Tu crois que je vais vivre ici, de ton argent?
What kind of mug do you think I am?
Pour qui est-ce que vous me prenez?
What kind of a sucker do you think I am?
Vous me prenez pour un con?
What kind of a chump do you think I am?
Pour qui me prenez-vous?
What kind of landlady do you think I am?
Qu'allez-vous donc imaginer?
What kind of a woman do you think I am?
Pour qui me prenez-vous?
What kind of a man do you think I am?
- Pour qui me prenez-vous?
What kind of a crew chief do you think I am?
Regardez! II est à vous, chef?
No. What kind of a king do you think I am, anyway?
Pour quel genre de roi me prenez-vous?
What do you think I am?
Et moi donc!
What kind of heel, do you think I am anyway that I'd try to steal another guy's act.
Vous me prenez pour un plagiaire?
What sort of dummy, do you think I am?
C'est bien toi,
- What kind of a man do you think I am?
N'en parlons plus. Pour qui me prenez-vous?
What kind of a guy do you think I am?
Pour quel genre de type me prends-tu?
Listen, randall, what sort of a chump do you think i am?
Vous me prenez pour un crétin?
What kind of a father do you think I am?
Pour quel père me prends-tu?
- What do you think I am? A fool?
- Vous vous foutez de moi?
What do you think I am?
Vous me prenez pour quoi?