What do you want to be traducir francés
651 traducción paralela
But what do you want to be done to me when she's behind me?
Mais qu'est-ce que tu veux que ça me fasse, moi, ce qu'elle a derrière elle!
- But, Jo... What do you want to be? A no-good tramp or something?
Tu veux devenir clochard ou quoi?
- What do you want to be?
- Qu'est-ce que tu veux faire?
So, what do you want to be sitting here with me for?
Alors que faites-vous assis ici avec moi?
What do you want to be when you grow up?
Que veux-tu faire quand tu seras grand?
By the way, what do you want to be?
Qu'est-ce que tu aimerais faire plus tard?
What do you want to be?
Quoi?
Tell me, Beineberg : What do you want to be?
Beineberg, quelle carrière envisages-tu?
What, do you want him to be more of an outcast?
Quoi, tu veux qu'il soit davantage considéré comme un marginal?
What flavor do you want your goodbye cake to be?
A quoi voulez-vous votre gâteau d'au revoir?
What I want you to do is to be a man.
Je vous demande d'être un homme.
I don't want to tell you what to do, Jim... but when you were in the war... every time I passed the factory... I was wishing for the day my boy would be working there again.
Je ne veux pas te dire quoi faire, Jim, mais quand tu étais à la guerre, chaque fois que je passais devant l'usine, j'attendais le jour où mon fils y travaillerait à nouveau.
- Let me stay. I'll do everything you tell me to do. I'll be what you want me to be.
Laissez-moi rester, je serai celle que vous voulez.
What do you want here? Ace happened to be listening in on the radio.
Ace écoutait la radio.
What kind of person do you want to be?
Que veux-tu faire quand tu seras grand?
What do you want to do, be next on his list?
Vous voulez être sa prochaine victime?
Do you think I want to wake up and see your face beside me unwashed and shiny? What a sight you'll be!
Vous croyez que ça me fait plaisir de me réveiller et de voir votre visage près de moi, non lavé et tout brillant?
I'll be what you want me to be. I'll do what you want me to do.
Je serai celle que tu voudras, je ferai ce que tu voudras.
What do you want me to do, be with no one else but you?
Vous voulez que je ne voie personne d'autre que vous?
By the way, I do not want my warning to be misunderstood, personally, it is no matter to me what you do, neither do I want to advise against it, I just follow my instructions.
Je tiens à ce que nous nous comprenions bien. Je n'ai pas de conseils à vous donner. J'obéis au règlement, c'est tout.
What time do you want me to be coming around to take you to the dance tonight?
À quelle heure dois-je venir te chercher ce soir?
I want to go where you go, do what you do and be where you be.
Je veux aller où tu vas, faire ce que tu fais et être là où tu es.
- Do you want to be my nanny? - I've got what it takes.
- Tu veux me servir de nourrice?
What I'm trying to say is... You don't want to be a light bulb, do you? And have moths all flapping at you and breaking their necks pestering you, do you?
Tu ne veux pas ressembler à une ampoule électrique... entourée de tous ces insectes vrombissants?
What time do you want to be called?
À quelle heure, le réveil?
Try to understand what I want to tell you and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment for you may have made some decision about your future before I had an opportunity to see you in Paris.
Comprenez bien ce que je veux vous dire. N'en soyez indignée à aucun moment et en aucune façon, afin que vous preniez la bonne décision avant que je vous revoie à Paris.
What do you want to say, Hester? Don't be afraid. Say it.
N'aie pas peur, Hester, parle.
What do you want? I'm sorry sir, but the countess has asked me to explain to you that there are strange echoes in this castle and by the time the echoes have carried you to the second floor your voice, which by itself may not be offensive...
Je regrette mais la comtesse m'a prié de vous dire qu'il y a d'étranges échos dans ce château qui parfois font résonner au second étage votre voix, qui, sans vouloir vous offenser...
And i only want you to be happy, and i like our marriage. What is it that you want me to do?
Je ne veux que ton bonheur et j'aime notre mariage.
- What did you want to be? - What do you mean, "want to be"?
Je voulais être ce que je suis.
Do you want to be a widow? Is that what you want?
Tu veux être veuve?
I want you to remember that what we do here is serious because it really sucks for me always having to be the spoilsport.
Rappelle-toi que ce qu'on fait est sérieux. J'en ai assez de jouer les rabat-joie.
What else do you want him to be doing?
Qu'est-ce que vous voulez qu'il fasse d'autres?
But you could do what you always wanted to do, be on your own, design what you want, build what you want.
Tu pourrais faire ce dont tu as toujours rêvé, être ton patron, concevoir ce que tu veux, construire ce que tu veux.
What did you want me to do, be a hero?
Que voulais-tu que je fasse, être un héros?
I'm gonna be kind of busy next week, but what do you want me to do?
Je vais être assez occupée, mais dis-moi ce que je dois faire?
What kind of an artist do you want to be?
Quel genre d'artiste veux-tu être?
What I want to know is, you don't expect to be with the Foundation forever, do you?
Tu ne penses pas passer toute ta vie à la Fondation? Non, bien sûr.
Now, what size do you want to be?
Quelle taille vous plairait?
What do you say? Do you want to be the lucky girl this year?
Ça vous va?
What else do you want him to be?
Que veux-tu qu'il soit d'autre?
Then what do you want to be?
Ce serait un scandale si quelqu'un t'entendait prononcer son nom.
Look, my young friend. I don't want to be name-dropper... but what do you think Khrushchev did to Malenkov?
Écoutez, mon ami, vous approuvez ce que Khrouchtchev a fait à Malenkov?
Is that what you want to do, be a wrestler?
C'est ça ce que vous voulez? Devenir catcheur?
- What do you want there to be?
- Mais que veux-tu de plus?
Jack's in charge of the choir. What do you want them to be?
Jack tu es le chef du choeur, que veux tu qu'ils fassent?
What do you want me to be?
Que voulez-vous que je devienne?
What do you want it to be?
Qu'est-ce que tu veux qu'il y ait?
- They don't want to be twinned with Russia. What do you mean they don't want to be twinned?
Je m'excuse de vous avoir fait attendre.
Am I right, signora? You have to be understanding. You can't force others to do what you want.
Il faut savoir supporter, on ne peut pas forcer les gens...
- What do you want us to be, scared?
- Tu voudrais qu'on ait peur?