What does that look like to you traducir francés
52 traducción paralela
What does that look like to you?
A quoi ça te fait penser?
What does that Look like to you?
Qu'est ce que c'est, à votre avis?
Guy, what does that look like to you down there?
A votre avis, c'est quoi, là-bas?
What does that look like to you?
Qu'est-ce que c'est, d'après toi?
What does that look like to you?
Qu'est-ce que c'est, à votre avis?
Just ignore the labels What does that look like to you?
Ignore les marques. C'est quoi, selon toi?
- What does that look like to you?
- Que ce regard aime-t-il à toi ]
What does that look like to you?
Ça ne te rappelle pas quelque chose?
What does that look like to you?
Elle te fait penser à quoi?
What does that look like to you?
A quoi ça ressemble selon toi?
What does that look like to you?
Qu'est-ce que tu lis?
Now, what does that look like to you? First reaction.
Maintenant, à quoi ça vous fait penser, d'emblée?
What does that look like to you?
Tu lis quoi, toi? 0,6?
hey, mac, what does that look like to you?
Eh, Mac, à quoi ça te fait penser?
What does that look like to you?
A quoi ça ressemble selon toi..?
What does that look like to you?
Ça ressemble à quoi selon vous?
What does that look like to you?
Ça te fait penser à quoi ça?
What does that look like to you?
C'est quoi pour vous?
What does that look like to you? !
À quoi ça ressemble pour vous?
What does that look like to you?
À quoi ça te fait penser?
What does that look like to you, Jarvis?
A quoi ça ressemble, Jarvis?
Yeah. What does that look like to you?
À quoi ça vous fait penser?
Now check this out, okay? What does that look like to you?
Ça te fait penser à quoi?
Louise, what does that look like to you? Cow poop.
Louise, à quoi ça ressemble, d'après toi?
What does that look like to you?
C'est quoi, à ton avis?
What does that look like to you?
A quoi ça ressemble pour toi?
Well, what does that look like to you?
Eh bien, à quoi ça ressembler pour vous?
What does that look like to you?
ça ressemble a quoi ces traces pour toi?
What does that look like to you over there?
De quoi ça à l'air à ton avis?
What does that look like to you?
A quoi ça ressemble ça, pour vous?
And what does that look like to you?
À quoi ça ressemble, d'après toi?
What does that look like to you?
Ça ressemble à quoi pour toi?
Coulson : What does that look like to you?
Ça ressemble à quoi pour toi?
What does that look like to you?
Le petit farceur! Ça ressemble à quoi, ça?
What does that look like to you?
Que cela vous inspire-t-il?
And what does that look like to you?
Et comment vous l'imaginez-vous?
Seriously, what does that look like to you?
Tu trouves que ça ressemble à quoi?
Here, what does that word look like to you?
Qu'est-ce que tu lis?
What does that look like to you?
Ca te rappelle rien?
Guys, I don't know what the hell we just did, but does that look to you like a hostile gesture?
J'ai pas la moindre idée de ce qu'on vient de faire mais est-ce que ça a l'air d'un signe d'hostilité?
What does that look like to you?
Pour toi, qu'est-ce que c'est?
What does that cloud look like to you, honey?
Il te dit quoi, ce nuage, chérie?
But you're sitting there, trying to do rough concept on this... something like, "What does that look like?"
Mais essayez d'y réfléchir, genre. "C'est comment?"
So what does that guy look like, that guy you were talking to?
À quoi ressemble le type avec qui vous parliez?
What does that cloud look like to you?
À quoi ressemble-t-il pour vous?
What Does That Look Like To You?
- Ça ressemble à quoi à ton avis?
What does that look like to you?
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous?
What does that look like to you, Detective?
C'est quoi pour vous, inspecteur?
What does that fucking look like to you?
Ça ressemble à quoi, ça, bordel?
But what one does realize is that when you try to stand up and look the world in the face like you had a right to be here,
Mais ce que l'on ne réalise pas c'est que lorsque vous essayez de vous lever pour regarder le monde en face comme si vous aviez le droit d'en faire partie,