What have i done wrong traducir francés
117 traducción paralela
- What for? What have I done wrong?
Vous m'étonnez.
What have I done wrong? Tell me what have I done wrong...
Mais qu'est-ce que j'ai fait de mal?
- What have I done wrong?
- Qu'est-ce que je t'ai fait?
What have I done wrong to you?
Qu'est-ce que je t'ai fait?
What have I done wrong now?
Qu'ai-je fait?
What have I done wrong?
Qu'est-ce que j'ai fait?
What have I done wrong?
Qu'ai-je fait de mal?
What have I done wrong?
PAS ENCORE PRÊT Pourquoi pas? Qu'ai-je fait?
What have I done wrong?
Qu'ai-je fait?
What have I done wrong?
Qu'est-ce que vous avez tous?
What have I done wrong? You don't need to be so angry.
Mais qu'est-ce que j'ai fait?
What have I done wrong?
Qu'est-ce que je t'ai fait?
What have I done wrong?
Quel mal ai je fais?
- No. What have I done wrong?
Non, qu'ai-je fait?
What have I done wrong?
Ça ne va pas?
What have I done wrong?
Qu'est-ce que j'ai fait de mal?
I'm asking you, what have I done wrong?
Qu'est ce qu'on peut, me reprocher, dis moi un peu?
- What have I done wrong?
- Qu'est-ce que j'ai fait?
Aunt Ha, what have I done wrong?
Tante Ha, qu'est-ce que j'ai fait de mal?
What have I done wrong to be stuck with taking care of... a blind child for the rest of my life?
Qu'ai-je fait pour mériter d'être coincé avec... un enfant aveugle pour le restant de mes jours?
What have I done wrong?
Je n'ai rien fait de mal!
- What have I done wrong?
- Mais où je me suis trompé?
What have I done wrong?
Qu'ai - je fait de mal?
What have I done wrong, Marta?
Qu'ai-je fait de mal?
What have I done wrong?
Dis-moi ce que j'ai fait de mal.
What have I done wrong?
C'est pas assez clair?
- What have I done wrong? !
- Qu'ai-je fait de mal?
What have I done wrong?
Je n'ai pas eu tort.
Why are you arresting me? What have I done wrong?
Pourquoi vous m'arrêter, qu'est ce que j'ai fait, hein?
But what have I done wrong?
Mais qu'est-ce que j'ai raté?
Why, what have I done that's wrong?
Qu'ai-je fait de mal?
What have I done that's wrong?
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
What have I done that's so wrong?
Qu'est-ce que je fais si mal?
How wrong he is! I thought he'd have gone on. But what's done...
- Je croyais qu'il continuerait, mais enfin.
Because if I have, I'd like to know what it is that I've done wrong.
Car si c'est le cas, je veux savoir ce que j'ai fait de mal.
What have we done wrong? - I needed money.
- Chérie, calme-toi.
She's supposed to have done something wrong, but I don't know what...
Elle a fait une bêtise il paraît, enfin je sais pas quoi...
I'm going to make right, what I have done wrong.
Je vais corriger tout ce que j'ai mal fait.
What More Could I Possibly Have Done Wrong?
- Qu'est-ce que j'ai
Just tell me, literally... what wrong have I done you?
Dites-moi très précisément : En quoi vous ai-je fait du mal?
What wrong have I done?
quel mal ai-je fait?
What have I done that's so wrong?
Qu'ai-je donc fait qui puisse être si mal?
You didn't really think I'd appear before some collection of idiot parents and have them tell me what I've done wrong for the past 30 years.
Vous pensiez vraiment que je passerais... devant une bande de parents idiots... et que je les laisserais me dire... ce que j'ai mal fait depuis 30 ans?
I? What wrong have I done?
Quel mal ai-je fait?
what wrong have I done? Listen...
Écoute... tais-toi maintenant...
I ask you sir, what could my boy have done wrong?
Je vous le demande, mon garçon a fait quoi de mal?
What if I don't have it in me to make up for something I've done wrong?
Et si je n'avais pas en moi la capacité de réparer mes erreurs passées.
Her mistake is my mistake He's right. I'm willing to apologise too, but what wrong have I done?
Son erreur est mon erreur ll a raison. je désire faire des excuses aussi, mais quel mal ai-je fait?
But if I could at least know what wrong I have done?
Mais si je pourrais au moins savoir Quel mal j'ai fait?
What wrong have I done?
Quel mal ai-je fait?
What's wrong, what have I done now?
Oh, qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui ne va pas? J'ai fait quoi encore?