What i meant to say was traducir francés
119 traducción paralela
No, really what I meant to say was that, uh, when I departed from the natives in Africa, I was presented with a little gift. And this gift I am going to give to you, at a very low figure.
Ce que je voulais dire, c'est que quand j'ai quitté l'Afrique... les indigènes m'ont présenté un cadeau que je vais vous offrir...
Well, what I meant to say was I didn't expect to see either of you.
Je voulais dire que je ne m'attendais pas à vous voir.
What I meant to say was that because of this...
je... parceque...
Yes, of course, but what I meant to say was... there were no other footprints.
Oui, bien sûr, mais ce que je veux dire, c'est qu'il n'y en avait pas d'autres.
I'm sorry, what I meant to say was.
- Désolé, ce que je voulais dire...
No, what I meant to say was :
Non, en fait je voulais dire :
What I meant to say was... it might very well be a poltergeist intrusion... instead of a classic haunting.
Je veux dire par là... qu'au lieu d'un hantement classique, il pourrait s'agir... de l'intrusion d'un poltergeist.
What I meant to say was... Wait a minute. Don't I know you from somewhere?
c'est... on ne s'est pas déjà vus quelque part?
Governor, what I meant to say was- -
Je voulais dire...
What I meant to say was, when I was sad, watching you made me feel better.
Quand j'étais malheureux, le fait de vous regarder me remontait le moral.
What I meant to say was if you believe in yourself, you can be a giant.
Je voulais dire, vous serez un géant.
What I meant to say was, these fucking shoes are killing me.
Je voulais dire : "Ces putains de chaussures me tuent les pieds."
What I meant to say was that although there might be some question about Mr. Bridges, there is no question about Mr. Goldblatt.
Je voulais dire qu'il y a peut-être un doute au sujet de M.Bridges mais aucun doute sur M.Goldblatt.
What I meant to say was that...
Je veux dire...
Yes, of course. What I meant to say was, you can take anything you wish.
Bien sûr, je veux dire que tu peux prendre ce que tu souhaites.
What I meant to say was, Rocky sabotaged the machine and bought us more time.
Ce que je voulais dire c'est que Rocky avait saboté la machine ce qui nous laisse du temps.
What I meant to say was...
Ce que je voulais dire, c'était...
Um, what I meant to say was that I don't know any living person named Helen Hayes.
Ce que je voulais dire, c'est que je ne connaissais pas de vraie personne appelée Helen Hayes.
What I meant to say was, "Hello, swirling particles of scum!"
Je voulais dire : "Bonjour, espèce d'ordure tourbillonnante!"
- What I meant to say was...
- Je voulais dire...
Yeah, what I meant to say was that
Oui, ce que je voulais dire c'est que...
What I meant to say was...
Ce que je voulais dire c'est que...
No, I meant - What I meant to say was "Jack."
Non, je voulais dire "Jack".
What I meant to say was'every girl in the squad is freak but anyone's sister'.
Je voulais dire que c'est des bêtes, sauf ta soeur!
What I meant to say was... neurosurgery is never without risks... - and it would be wrong of me to say otherwise.
Ce que je voulais dire, est que... la neurochirurgie n'est jamais sans risque, et qu'il serait faux de dire autrement.
Well, what I meant to say was, my feelings for you, they keep growing.
Ce que je voulais dire, c'est que mes sentiments s'intensifient.
What I meant to say was that be both know that you have encouraged and rewarded at least one woman here to have her boobs done.
On sait très bien tous les deux que vous avez encouragé et récompensé au moins une femme pour s'être fait grossir les seins.
What i meant to say was... ten thousand... for each of you
ce que j'ai voulu dire c'est 10 mille pour chacun d'entre vous
What, what I meant to say was "asslicker cumballs."
Ce que je voulais dire, c'était "lèche-cul sac-à-foutre".
What I meant to say was, the man is an actor on a television program.
Enfin, je voulais dire que, cet homme est acteur dans un feuilleton.
You can't know but... I only meant to say, I was thinking about the words, what they mean, and I wondered...
Pas de "Non, mais..." Je voulais dire que... je pensais à la signification des mots.
Say, I meant to ask you... What did the old lady say when I told you this was my last fight?
Elle a réagi quand tu lui as dit que c'est mon dernier match?
But I imagine what you really meant to say was "money and woman."
Mais j'imagine que tu voulais vraiment dire, " "L'argent et la femme" ".
No, well, what I meant to say, Professor Kelp, was that... I have to go to football practice.
Non, en fait, ce que je veux dire, M. Kelp, c'est que... je dois aller à l'entraînement de football.
What I meant to say... was that I drove out to Parker Motors... but when I got there, Parker's car was gone.
En fait, quand je suis arrivé chez Parker, sa voiture n'était pas là.
What I meant was that I tried to show the sort of things that philosophy could say, and these aren't really important.
J'avais tenté de montrer que tout ce que la philosophie pouvait dire n'était pas si essentiel.
What I meant to say is the message was written in the language of science.
Je voulais dire que... le message est écrit dans le langage de la science.
No, I think what you meant to say was,'Thank you, Dad.'
Je crois que ce que tu voulais dire, c'est : "Merci, papa."
What I really meant to say was, "Why don't you do the world a big, fat, fucking favor... and crawl back into your mother's womb?"
Je voulais dire : "Et si tu me faisais l'immense plaisir " de retourner dans le ventre de ta mère? "
What I had meant to say was "allegedly" allegedly beat up them cops and because a good Christian boy like you would never do nothing like that!
Je voulais dire "soi-disant"... Soi-disant démoli les flics, car un bon Chrétien comme toi ne ferait jamais ça.
They are few and far between. ( man ) Honey, what I think you meant to say was that we support you, Christine, no matter what you do.
Chérie, ce que tu essaies de dire c'est que nous sommes avec toi, quoique tu fasses.
What I meant to say is, was he adopted?
Nous devons rester unis.
Oh, I think what Amber meant to say was that we saw the dawn breaking together.
Amber voulait dire qu'on a vu l'aube poindre ensemble.
I think what Kate meant to say was that I met a very nice girl online once.
Kate voulait dire qu'un jour j'ai rencontré une fille sur le Net.
I think what you meant to say was Jimmy was the smartest guy you've ever met.
Tu as sûrement voulu dire qu'il n'y "avait" pas plus intelligent que lui.
But now, the thing is to get to it... what I really meant say was... you know, you probably all went and got a drink and everything in the interval... and, you know, were propulsed along by your own needs... having them filled.
Mais maintenant, pour démarrer, ce que je voulais dire c'est... Vous êtes sûrement allés chercher des boissons pendant l'entracte, propulsés par vos propres besoins. Pour les satisfaire.
What I really meant to say was, I... don't think I can see you anymore.
Ce que je voulais vraiment dire, c'est... Je crois qu'on ne doit plus continuer à se voir.
Yes, and there was an honesty there, but what I think Ross meant to say was that Aubrey's character came to this realization.
Oui, et il y avait une sincérité, mais ce que je pense que Ross a voulu dire, c'est que ce personnage d'Aubrey est parvenu à cette réalisation.
MAYBE YOU MISUNDERSTOOD, BUT WHAT I REALLY MEANT TO SAY WAS... ( grunts ) YOU DESERVE BETTER.
On s'est peut-être mal compris, je voulais dire que tu mérites mieux.
What I meant to say was, "we're closed."
Je voulais dire "c'est fermé".
I'm sure what she meant to say was "thanks."
C'est sûrement sa façon de dire merci.