English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / What is he up to

What is he up to traducir francés

332 traducción paralela
What is he up to?
De quoi se mêle-t-il, celui-là?
What is he up to?
Que manigance-t-il?
Who is Dr. Lorenz, and what is he up to?
Qui est le Dr Lorenz et que cherche-t-il?
What is he up to?
Que fabrique-t-il?
- Well, what is he up to now?
- Qu'a-t-il encore fait?
What is he up to?
Qu'est-ce qu'il compte faire?
What is he up to?
Que fait-il?
Oh, my God! What is he up to?
Mais qu'est-ce qu'il fabrique?
What is he up to now?
Qu'est-ce qu'il fiche là-haut?
What is he up to?
- Ce qu'il est en train de mijoter?
What is he up to?
Il veut quoi?
What's he up to? Is he on the lam?
- Il veut mettre les voiles?
I'm certain that he is Louis Bauer... and I've a shrewd idea of what he's up to in that house.
Je suis sûr qu'il s'agit de Louis Bauer, et je flaire pourquoi il est dans cette maison.
What is this, some trick you put him up to so he'd sound crazy?
Est-ce une ruse que vous lui avez enseignée pour qu'il passe pour fou?
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
He only wants to grow beef. What we want to grow up is families, to grow'em strong, the way they was meant to be grown.
Pour son bétail, alors que nous avons des enfants à rendre sains et forts?
I thought if a man doesn't know what he's doing or where he's going, the best thing for him to do is just back up and start all over again.
Et j'ai réfléchi. Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
We never know what he's up to, or where he is.
On ne sait jamais où il va.
The only answer to Dave Grafton, the ethics committee... and all the rest of it is to show Cady up for what he is.
La seule réponse à Dave Grafton, au comité sur l'éthique... et à tout le reste, c'est de montrer le vrai visage de Cady.
Well, never mind about when he grows up. What I want to know is, what are we going to do about him now?
Que comptes-tu faire pour lui avant qu'il grandisse?
Hastler is always bragging about his personal connections... but what's he really up to?
Hastler se targue... de ses puissantes relations, mais en fait, qu'a-t-il obtenu?
All right, so what is it you have? And he said : "Mr. Balko - your band will turn up in full dress uniforms on Saturday!" "Why?" l said - and he said to me :
L'orchestre doit se présenter demain en tenue de parade... et jouer une marche... pour célébrer le départ des juifs.
- What is he up to?
- Qu'est-ce qu'il leur trame?
In 2 1 / 2 years I have brought that boy up from nothing to what he is.
C'est moi qui l'ai fait.
If the captain is duty-bound to report what he saw, there won't be evidence to back him up.
Si le capitaine a le devoir de signaler ce qu'il voit, il n'y aura pas de preuves à l'appui.
What on earth is he up to?
- Que fait-il donc?
If he can speak, he belongs in a public zoo, but what'll probably happen is some money-mad grown-up'll put him in a circus, and we'll have to pay...
S'il peut parler, il appartient au zoo public, mais ce qui va sans doute arriver est qu'un assoiffé d'argent le mettra dans un cirque et on devra payer...
What he means is, it was a made-up story, and he was put here by the police to spy on us.
Il veut dire que c'est du pipeau, il a été mis là pour nous espionner.
Ought to set up as a preacher is what he ought to do.
Il ferait mieux de s'installer comme prêcheur.
What he'd like is to have'em all lined up, military fashion, in the doorway when he comes home, sayin', "Hi, Pop."
Il aimerait qu'ils soient alignés en rang militaire, dans le couloir, et qu'ils le saluent en disant : "Salut, p pa."
I don't care what he is Look, Ambassador, we don't have horses, and Gauche has a two hour head start and he's got 20 mean guns to back him up.
Je me fiche de ce qu'il est, Ambassadeur, nous n'avons pas de chevaux, et la Gauche est à deux heures d'ici et il a 20 hommes armés pour le protéger
What he's up to is pretty bright.
Son plan est bien réfléchi.
Oh? What the Lieutenant is saying is that he's come to the conclusion that Claire may have been murdered and the robbery may be a cover-up.
Le Lieutenant pense que c'était un meurtre prémédité et que le braquage était une mise en scène.
It's what he always said, that everything is up to us.
C'est ce qu'il a toujours maintenu, que tout dépend de nous.
What the hell is he up to?
Qu'est-ce qu'il veut?
He doesnt realize what tremendous forces he is about to conjure up.
Il n ´ a pas conscience des formidables puissances qu ´ il va réveiller.
What we call the personality of an individual... is built up from a grab-bag of value judgments... prejudices and platitudes. As he grows older, they become more and more rigid... less and less subject to question.
Ce qu'on appelle la personnalité d'un homme, d'un individu, se battit sur un bric-à-brac de jugements de valeur, de préjugés, de lieux communs qui, à mesure que son âge avance, deviennent plus rigides et sont de moins en moins remis en question.
I don't know what he's up to, but whatever it is...
Je ne sais pas ce qu'ils mijotent,
With you around? I get to know what Alex is up to. And speaking of Alex, what's he up to?
Si tu restes dans le coin, je saurais ce qu'Alex manigance, et en parlant d'Alex, qu'est-ce qu'il manigance?
And when I was talking to, uh, Gustav Björnstrand... he was saying that actually these centers are growing up everywhere now... and that what they're trying to do, which is what Findhorn was trying to do... and, in a way, what I was trying to do...
Gustav Bjornstrand dit que ces centres sont en train de naître... ( comme on s'y essaie à Findhorn et comme j'essaie moi-même ) de nouvelles écoles, de nouveaux monastères. Et on y créera...
What he needs to do is beef up his sex life.
Ce qu'il lui faut, c'est une vie sexuelle plus active.
And what you and he decide to do with it afterwards is up to you.
Et ce que vous voudrez en faire, vous et lui, ça vous regarde.
That's right, Ben, that's right! When I look at that man I say what's there to worry about? All he has to do is go into any city, pick up a phone and he's making his living.
C'est juste, quand je le vois, j'oublie mes soucis ll n'a qu'à décrocher le téléphone n'importe où pour gagner sa vie!
What the hell is he up to now?
Qu'est-ce qu'il mijote maintenant?
Now when I feel like giving up, not trying... all I have to do is think about him and what he taught me.
Quand j'ai envie de baisser les bras, de ne pas essayer, il suffit que je pense à lui et à ce qu'il m'a enseigné.
If anything happens, if Thornton shows up, you know who he is and what he's trying to do.
S'il arrive quelque chose, si Thornton arrive, vous savez quoi faire.
Well, maybe what he needs is someone that he doesn't know so well... someone that he can open up to.
Il lui faut peut-être quelqu'un de moins proche. - À qui il pourrait se confier.
What the hell is he up to?
Bon sang, qu'est-ce qu'il fabrique?
He's a squirrel preacher is what stands up on a stump out in the woods and testifies to the holy rodent
Ce n'est qu'un prêcheur pour écureuils. Grimpé sur un arbre dans les bois, et il témoigne du Saint Rongeur.
What time is he supposed to pick us up?
À quelle heure doit-il arriver?
They want to do something good, what they really ought to do... is put a lot of little TVs in all the cells... of all the prisons, you know, closed circuit... so that all the guys who are locked up... can watch their buddy when he gets cooked.
S'ils veulent bien faire, ce qu'ils devraient faire, c'est installer des télés dans les cellules de toutes les prisons, en circuit fermé, comme ça, tous les détenus pourraient voir leurs potes se faire électrocuter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]