When it comes to you traducir francés
1,583 traducción paralela
When it comes to you, I do.
En ce qui te concerne, oui.
When it comes to you, I do.
Quand il s'agit de toi, oui.
Only when it comes to you.
- Seulement en ce qui te concerne.
I think we need to expand our definition of normal when it comes to you.
Il faudrait redéfinir le sens du mot "normal" quand il s'agit de toi.
Yo can you, jack, even when it comes to your own family?
- Tu ne cesses d'être flic, - même pour ta propre famille?
She's a mess when it comes to you.
Elle se décompose quand on parle de toi.
You're number 1 when it comes to modernising facilities. But inventing isn't your cup of tea.
Michel, pour la modernisation des équipements, t'es un as, mais l'invention, c'est pas ta tasse de thé.
Things between us have been good, and there comes a time in a relationship when you're ready to take it to the next level.
Les choses se passent bien entre nous et il arrive un moment où on est prêt à passer au niveau supérieur.
Maybe on the way, I can tell you how big of an idiot my uncle is when it comes to women.
En chemin, je te raconterai à quel point mon oncle n'y connaît rien aux femmes.
When it comes time to tell them, maybe you shouldn't.
Quand on leur parlera, peut-être que vous ne devriez pas.
Given all the time you spend traveling and performing does she ever let you slide when it comes to school?
Vu tout le temps que vous passez à chanter et voyager... elle est parfois plus coulante en ce qui concerne l'école?
When it comes to bugs, slime, curd and compost, you're the man.
Quand il s'agit d'insectes, de bave, vieux sperme et de compost, c'est toi le meilleur.
If you look very carefully when it comes to The Secret, and the power of our mind, and the power of our attention in our daily lives it's all around us.
Soyez très attentifs, quand nous parlons du secret, c'est la force de l'intellect, la force de notre attention dans la vie quotidienne, il est par tout.
- Drop dead. I realize you're new to this office... but we have a zero tolerance policy here when it comes to sexual harassment.
Je réalise que vous êtes nouveaux... mais on n'a aucune tolérance pour le harcèlement sexuel.
I told her that when it comes down to it, a man like this, who's rich, sophisticated, he'll do the right thing by you.
Je lui ai dit que quand ça en arrivait là un homme comme ça, riche, sophistiqué, il ferait les choses correctement.
When it comes to torturing you, everybody's on the same page.
Quand il s'agit de te torturer, on est tous sur la même longueur d'ondes.
Well, that sucks because I was counting on you to make it look easy so I know I can handle it when my turn comes.
Je comptais sur toi pour faciliter les choses, pour que je sache comment m'y prendre à mon tour.
No, the... the truth is, when it comes to love, you can root for everyone - in fact, you've made a career out of it - except for your own sister.
Non... La vérité, quand il s'agit d'amour, tu peux encourager n'importe qui. Tu en as même fait une carrière.
I not only think of you as a very bright woman in general, I also think that you're a natural when it comes to criminal work.
Non seulement je pense que tu es une femme brillante en général, mais je pense aussi que la criminologie est vraiment ton domaine.
You know, Hearst has a pretty strict policy when it comes to plagiarism.
Vous savez, Hearst a une politique assez stricte concernant le plagiat.
Shirley, how many promises have you kept with yourself... when it comes to Ivan Tiggs?
Shirley, combien de promesses as-tu tenues... quand il s'agit de Ivan Tiggs?
Trust me, Lieutenant, from now on when it comes to Miami, you'll be the first one I call.
Faites-moi confiance Lieutenant, maintenant, dès qu'il s'agit de Miami vous serez le premier que j'appellerai.
You wanna dig up that little girl, go for it. But when nothing comes of it, you're explaining that to her parents.
Si tu veux déterrer cette petite fille, vas-y... mais quand il n'en ressortira rien, tu iras l'expliquer à ses parents.
You guys love it when your big brother comes to stay, don't you?
Vous aimez ça quand votre grand frère reste à la maison, pas vrai?
I... You know, I am no genius when it comes to relationships, remember?
Je... tu sais, je ne suis pas un génie quand on parle de relation, rappelles-toi?
You're not the final say in this house, not when it comes to my children.
Tu n'as pas le dernier mot dans cette maison. Pas quand il s'agit de mes enfants.
You've still got a lot to learn when it comes to the fine art of, uh... secrecy.
Il te reste encore beaucoup à apprendre quant à l'art du, euh... secret.
I believe that love comes to you when you're not looking for it.
Je crois au fait que l'amour vient quand on s'y attend le moins.
Worse. You Know I'm Hooked Up Like Perez When It Comes To Gossip.
Tu sais qu'aucun ragot ne m'échappe.
You wouldn't believe your generation's apathy when it comes to such things as the preservation of this nation's history.
Tu n'imagines pas l'apathie des jeunes de ta génération dès qu'il s'agit de la préservation de l'histoire de cette nation.
You and I are about even when it comes to looks, right?
Toi et moi, on se vaut question apparence, hein?
It may comfort you to know that when it comes to the softer sex, I wasn't always gifted and talented.
Si cela peut te rassurer, mais tu sais que quand on arrive aux préliminaires, je n'ai pas toujours été doué et talentueux.
Casey didn't mention you either, which is surprising because Casey and I share everything when it comes to Evan.
Casey ne vous l'a pas dit non plus, ce qui est surprenant car Casey et moi partageons absolument tout à propos d'Evan.
Well, when the time comes, why don't you just sign whatever papers it is they need you to sign?
Quand l'heure sera venue, signe donc Ies papiers qu'iIs veulent que tu signes.
Alan, would you listen to me when it comes to women?
Alan, pourquoi tu ne m'écoutes jamais quand on parle des femmes?
- Your husband knows otherwise you're one frustrated gal when it comes to oral pleasures.
Votre mari sait, sinon vous devez être frustrée, niveau cunnilingus.
- To educate you. YourJonas has done some things. It's in his best interest... when he comes home, you tell him it's right he comes forward and confesses.
Votre Jonas a fait quelque chose et il est dans son intérêt que quand il rentre, vous lui dites que le bon choix est de revenir et de se confesser.
Ok, ok, ok, now, define a little when it comes to, you know -
D'accord. Définis "un peu" en ce qui concerne tu sais quoi.
Your grandpa's gonna want to see you wearing it when he comes, next month.
Ton grand-père voudra te la voir porter quand il viendra le mois prochain.
I think it is my job to destroy you when it comes to selling paper.
"Et que mon rôle est de te détruire en ce qui concerne la vente de papier."
You are going to be a huge help when it comes time to write my memoirs.
Tu me seras très utile quand j'écrirai mes mémoires.
I don't need you when it comes to my marriage.
Je n'ai pas besoin de toi quand il s'agit de mon mariage.
You stand around all day with your hand out, taking our money, but when it comes time to actually getting things done, you're worthless!
Tu rôdes autour de nous la main tendue pour nous piquer notre fric, mais quand vient le temps de passer aux actes, tu ne vaux rien.
You have the right parts when it comes to explaining what boys want.
C'est toi qui les as, quand il s'agit de lui expliquer ce que veulent les garçons.
But when the money comes in so easy, you get accustomed to that lifestyle, and before you know it, you become a steamer, you become a hot rod.
Mais quand l'argent vient si vite, on s'habitue à ce style de vie et on peut faire ce qu'on veut.
Oh, you Know, I don't think she figured out the Santa Claus thing already, and I do believe in happy endings, just not when it comes to the ballad of Hank and Karen.
Elle a deviné toute seule, pour le père Noël. Je crois aux fins heureuses, mais pas pour "La ballade d'Hank et Karen". N'importe quoi.
I know all about you and just because my partner is a pushover when it comes to cockteasers like yourself doesn't mean that I am.
Je sais tout de toi, et si mon partenaire se laisse avoir par les aguicheuses dans ton genre, ce n'est pas mon cas.
When you put it out to the world, something you want, instead of focusing on what you don't then it comes to you.
Si tu fais savoir au monde ce que tu veux, plutôt que ce que tu ne veux pas, alors tu le reçois.
You're so organized when it comes to house maintenance.
Tu étais si occupée quand il venait à la maison pour les réparations.
I hope I don't have to remind you that my recommendation... carries weight when it comes to removing you from this blacklist.
J'espère ne pas avoir à vous rappeler que mes recommandations importent... pour ce qui est de vous enlever de cette liste noire.
Get some hershey bars from the cart, and tell her that you don't know where he is, and you forgot to remind him, it is the truth, and when he comes back, let him have an excuse,
Prends-leurs des chocolats, dis-lui que tu ne sais pas où il est, Tu as oublié de lui rappeler, ce qui est vrai. Quand il reviendra, laisse-le trouver un prétexte, il en aura un.