English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Where does that come from

Where does that come from traducir francés

91 traducción paralela
Where does that come from?
D'où provient tout cela?
Now, where does that come from?
Et de qui tient-il?
Where does that come from. huh?
Et depuis quand?
I mean, where does that come from?
C'est parfait. - D'accord, salue Henri.
- Where does that come from?
- D'où çà vient?
Hm. Where does that come from?
D'où ça vient?
Where does that come from?
D'où tu sors ça?
Where does that come from?
Ou avez-vous trouvé cela?
- Where does that come from?
- D'où vient ce prénom?
CORDELIA : Where does that come from?
- D'où vient ce bruit?
Where does that come from?
D'où ça vient ce truc?
Where does that come from?
D'où est-ce que ça vient?
Where does that come from?
- D'où tu sors ça? - C'est quoi?
Where does that come from?
- Rien. - D'où viennent-ils?
That reference to the girl being raped by her father, where does that come from?
Cette référence à une fillette violée par son père, ça sort d'où?
- Whoa, whoa, where does that come from?
- Pourquoi tu dis ça?
? Where does that heat come from?
D'où vient cette chaleur
Where does that money come from?
D'où vient cet argent? Des contribuables.
Where does that music come from?
D'où vient cette musique?
Does it tell me that? Where does it come from?
Dis-le-moi donc!
When your career really does finally take off... the place you come from keeps a hold on you. It gives you a firm footing, for that's where you spent your youth.
Enfin quand tu feras une véritable carrière, l'endroit dont tu proviens te tiendra par les pieds et te permettra tenir debout, car c'est lá-bas, que tu as passé ta jeunesse.
Does that come from where?
Ça vient d'où?
I have the certainty of being something that thinks, but where does this certainty come from.
J'ai la certitude d'être une réalité qui pense. Mais d'où me vient cette certitude?
Where does that sound of zurna come from?
D'où vient le son de zourna?
Where does that meat come from?
D'où vient la viande?
- Where the hell does that come from?
- Qu'est-ce que tu me chantes?
'Okka', where does that name come from?
D'où ça vient, ce nom, Okka?
Does that beat trips where you come from?
Ça bat un brelan dans ton pays?
Commissioner Gordon I've always wondered where does that big, old Batlight come from?
Commissaire Gordon... je me suis toujours demandée... d'où venait cet énorme Batsignal.
- That flower, where does it come from?
La fleur avec laquelle vous jouiez. D'où vient elle?
- Where does that name come from?
D'où vient votre nom?
Dad, if the school has to pay you and Cartman 1.3 million dollars, where does that money come from?
Si l'école vous donne 1.300.000 $, où elle va les trouver?
Where does that awful smell come from?
C'est quoi cette mauvaise odeur ici?
That's what it's about, "Where does it come from?"
C'est tout, d'oû vient cet argent?
So where does that name come from originally?
Et d'où vient ce nom, de....
Where does that water come from?
Je me demande d'où vient l'eau?
Where does that gold come from?
Putain, d'où vient cet or?
Does that usually work where you come from?
Ce genre de truc marche, dans ton bled?
Where does all that anger come from?
D'où vient toute cette colère?
But if you're smart enough to know... that it makes sense to marry someone from the same background... and it does, any of the studies will show you that... as far as the divorce rates go. Then you should be smart enough to know... not to start something where nothing can come of it.
Mais si tu es assez raisonnable pour trouver logique d'épouser quelqu'un de ta culture, ce qui est prouvé par de maintes études, surtout par rapport au divorce, tu devrais être suffisamment raisonnable pour ne pas te lancer dans un cul-de-sac.
Does that "Aww shucks" sweet boy thing get you hooked up where you come from?
Si bien, que grâce à toi il s'est fait battre par des flics. Je peux supporter ça ou essayer.
All the power is in the people. And to the extent that government becomes alienated from the people, does things the people don't want, power is transfered'til you finally come to a police state, totalitarian state, whatever the word you wanna give it, where the desires of the people really have no consequence.
C'est le peuple qui a le pouvoir et à partir du moment où le gouvernement se détache du peuple, fait des choses dont le peuple ne veut pas, le pouvoir se transforme finalement en état policier, totalitaire peu importe le mot à utiliser,
And where does the need for all that power come from? - Anger.
Il met de la distance pour ne pas se sentir responsable.
Where does that anger come from?
D'où vient toute cette colère?
Where I come from, that is not what a government does.
Là d'où je viens, c'est pas ce que fait le gouvernement.
Where does that money come from?
D'où vient cet argent?
Where does all that pain come from, Dewey?
D'où vient toute cette souffrance?
And where does that money come from?
D'où vient cet argent?
Where the hell does that one come from?
D'où est-ce qu'il vient celui-là?
I mean, where else does that sort of violence come from?
D'où peut venir une telle violence?
Does that describe what happens where you come from?
Est-ce que ça décrit l'endroit d'où tu viens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]