Whether i like it or not traducir francés
302 traducción paralela
I have to talk business with you, whether I like it or not.
Je dois vous parler, que cela me plaise ou non.
Tell me, when you refuse me your loyalty because I am a Norman... have you not considered that I have no choice in the same matter... that I must be king for Norman and Saxon alike... whether I like it or not?
Dites-moi, quand vous refusez de me servir car je suis normand, avez-vous pensé que je n'ai pas le choix moi non plus? Que je dois être aussi bien le roi des Normands que des Saxons?
Whether I like it or not, I am at present the law in this hostile country.
Que ça me plaise ou pas, je représente la loi dans cette contrée hostile.
I don't know whether I like it or not.
Je ne sais plus si elle me plait.
I was always so drunk when I drank it, I can't remember whether I like it or not.
J'étais si soûl après l'avoir bu que je ne me souviens plus si j'aime ça.
Whether I like it or not, eh, Captain?
Que je le veuille ou non.
Whether I like it or not, I can't talk to the government about you even when I'm no longer your lawyer.
Que ça me plaise ou non, je ne peux rien dire au F.B.I. sur vous, même au cas où je ne serais plus votre avocat.
Just answer my question. I'm the director of the drama department. Regardless of whether I like the slot decision or not, once it has been decided,
Répondez juste à ma question.
Now whether you like it or not, I'm gonna tell you about Florida real estate.
Je vais vous parler de l'immobilier en Floride.
- I don't know whether you'll like it or not.
Oh, je ne sais pas si ça va te plaire.
Whether you like it or not, I intend to help, and at any cost.
Que vous le vouliez ou non, je vous aiderai, peu importe le prix.
I'm going after him whether you like it or not.
Je le retrouverai, avec ou contre votre gré.
I'm going on this vacation whether you like it or not!
Je pars en vacances, que ça vous plaise ou non!
Thank goodness I don't have to worry whether you like it or not.
Je n'ai pas à me soucier que ça vous plaise ou non.
I don't care whether you like it or not.
Peu m'importe.
I love this lady. And whether you like it or not, I'm going to marry her.
J'aime cette demoiselle et que vous le vouliez ou pas, je l'épouserai!
But, if and when I do, I shall not care whether you like it or not.
Quand je voudrai la courtiser, je n'en demanderai pas l'autorisation.
I don't know whether I like it or not.
Je ne sais pas si je le suis.
I'm going to tell her whether you like it or not.
Je lui dis, que ça te plaise ou non!
I'm taking him whether you like it or not!
Vous vous entêtez à vous taire, mais vous ne le sauverez pas ainsi.
There I was, all right, looking for her, whether I felt like admitting it to myself or not.
Je m'y suis retrouvé etje la cherchais... queje veuille me l'avouer ou non.
You're looking at the guy who was framed for the job. That's why I'm cutting myself in whether you like it or not.
C'est moi qui ai porté le chapeau pour vous, alors je prends ma part!
Whether you like it or not, I'm going to be your partner.
Que ça vous plaise ou non, je serai votre associé.
Whether you like it or not, I'm taking these two downstairs.
Et j'emmène ces deux-là chez le proviseur.
I know, and I, too, whether you like it or not.
Je le sais, et avec moi aussi, que cela te plaise ou non.
- Seventy-five. I'm coming upstairs with you, Lelia, whether you like it or not.
Je viens avec toi, que ça te plaise ou non.
She loves me and I love her. We're gonna stay married whether you like it or not.
Elle m'aime, je l'aime et nous resterons mariés que vous le vouliez ou non.
Whether you like it or not, by the time we get back to Spain I aim to have a crew under me that does what it's told, when it's told.
Que cela vous plaise ou non, d'ici notre retour en Espagne, je compte bien diriger un équipage qui obéisse aux ordres.
And I told you this is where we're going to live, whether you like it or not.
Moi je t'ai dit qu'on y viendrait, que tu le veuilles ou non.
I'll be fightin'beside you two tomorrow mornin'whether you like it or not!
Je serai à vos côtés demain matin, que ça vous plaise ou non.
I'm sorry Siza, but whether you like it or not, you're still part of this business.
Je regrette Siza, mais que tu le veuilles ou non, tu fais encore partie de la maison.
Whether or not I'm a hired hand, as long as you know who's hired me, then I must protect my master and his clan, like any warrior would, even if it means putting my life on the line.
Je suis un mercenaire mais vous connaissez mon ancien maître. Tout comme un vassal ordinaire, je me dois donc défendre l'honneur de mon seigneur, au péril même de ma vie.
I hate to have to tell you this, but whether you like it or not... you're a man and you're stuck with it.
Que ça te plaise ou non, Ben, tu es un homme et tu n'y peux rien.
So, whether you like it or not, I'm going on my own.
Aors que ça te plaise ou pas, j'y vais seul.
I didn't hear Captain Apollo ask whether I'd like it or not but I heard him tell you to spit it out.
Je n'ai pas entendu le capitaine Apollo vous demander si ça me plairait mais seulement de vous expliquer.
I'm gonna help you whether you like it or not.
Je vais t'aider que ça te plaise ou non.
because I'M in this family whether you like it or not.
Je fais partie de cette famille que ça te plaise ou non.
I'll come see you whether you like it or not.
Je vais venir te voir que ça te plaise ou non.
And I really don't give a damn whether you like it or not.
Et je me fiche complètement de savoir si tu aimes ça ou pas.
As a representative of the human race... I'm speaking for us all whether you like it or not.
Comme représentant de l'espèce humaine, je parle pour nous tous que vous appréciez ou non.
And I don't give a rat's ass whether you like it or not.
Et je me fous de savoir si ça vous plaît ou non.
I'm gonna save you whether you like it or not.
Je te sauverai que tu le veuilles ou non.
The truth is, it really is totally irrelevant whether I like this man or not.
La vérité, c'est que ça n'a aucune importance que je l'aime bien ou pas.
I'm gonna do what I want whether you like it or not.
Je vais faire ce que je veux, que ça te plaise ou pas.
- I agree. If I am elected governor I'll lower taxes whether bureaucrats in the state capital like it or not!
Si je suis élu... je diminuerai les taxes, n'en déplaise aux bureaucrates de la capitale!
Because whether you like it or not, I am gonna marry your daddy.
Que tu le veuilles ou non, je vais épouser ton papa.
Look, whether you like it or not... Detective Rood and I have been assigned to protect you 24 hours a day... seven days a week, 364 days a year.
Ecoutez, que vous le vouliez ou non le détective Rood et moi ont été affecté pour vous protéger 24 heures sur 24... 7 jours sur 7, 364 jours par an.
It's like when I'm drawing comics, I still think of Charles'approval... whether or not he's going to like them.
Quand je dessine, je pense toujours à l'assentiment de Charles. Aimerait-il ou pas?
But I'm gonna see Ma before she dies, whether you like it or not.
Mais je veux voir maman avant qu'elle meure.
I'm involved, okay, whether, you like it or not... and you can hate me... but I can't just stand by and watch this girl destroy herself.
Je me sens impliquée, que vous le vouliez ou non... Vous pouvez me détester... mais je ne resterai pas à regarder cette fille se détruire sans agir.
Look, Bruce I'm a part of this, whether you like it or not.
Ecoute, j'y suis mêlé, que ça te plaise ou non.