While we're on the subject traducir francés
131 traducción paralela
And while we're on the subject, I wish you'd try to stay home a little more.
À ce propos, j'aimerais que tu sois plus souvent à la maison.
- Bah... while we're on the subject.
- Bah... pendant qu'on y est.
While we're on the subject, how about this business of certain people... picking up anybody they find on the city dump and dragging them into the house?
À ce sujet, parlons du fait de ramasser n'importe qui à la décharge et de les ramener ici.
And while we're on the subject, how are your middle-aged motives tonight?
En passant, comment vont vos intentions d'homme d'un certain âge, ce soir?
While we're on the subject have you wondered if the master of this maison might not be straying?
Au fait, personne ici n'a pensé que... Stephen pourrait ne pas être irréprochable?
While we're on the subject of presents, Dad, I owe Lady Shylock over there £ 20,000, and I haven't much to show for it except that dressed-up clown.
Pour mes cadeaux, tu permets que je dépasse mon crédit? A propos de cadeaux, je dois à Lady Shylock là-bas, 20000 livres.
And while we're on the subject you don't look well at all in that halo you have been wearing.
A ce propos, l'auréole que vous portez ne vous va pas du tout.
And while we're on the subject, Jack, I think you're getting to the age... where you should start to look around for a really nice girl.
Tu devrais te chercher une fille gentille.
While we're on the subject, I suppose you've thanked him for the lovely plant in your room?
Vous l'avez remercié pour la jolie plante?
And while we're on the subject, I think you'd better have your eyes examined.
D'ailleurs, vous feriez bien de vous faire examiner les yeux.
While we're on the subject I've got some news for you that'll make you feel even better.
Et puisque nous y sommes, J'ai des nouvelles qui vous feront Du bien.
While we're on the subject, Colonel...
A ce propos...
... While we're on the subject ;
À propos.
While we're on the subject how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Et samedi, pourquoi étais-tu en retard?
Not even slightly! It does me. In fact, while we're on the subject...
Qu'est-ce que ma femme m'a préparé comme casse-croûte?
Incidentally, while we're on the subject, to whom do I send the bill?
Et puisque nous en parlons, à qui dois-je envoyer la note?
- While we're on the subject the next time you remove pages from my calendar...
- Tant qu'on y est, quand vous arrachez les pages de mon calendrier,
- While we're on the subject, I notice that some of that young mob in E Block don't stand for the National Anthem, at the end of the nightly TV.
- A ce propos, je remarque que certains jeunes du Bloc E ne se lèvent pas pour l'Hymne National, à la fin des programmes télé.
And while we're on the subject, I think your analyst is a quack. Earlier, you said he was a prick.
Et tant qu'on y est, ton psy est un charlatan.
While we're on the subject of school, I think we'd better talk about something else.
Puisqu'on parle de l'école, on devrait aborder un autre sujet.
While we're on the subject, anything new on that needle they found in her neck?
Tant qu'on y est, on a quelque chose sur l'aiguille plantée dans sa nuque?
While we're on the subject...
A propos de ça...
And while we're on the subject. I have something else to tell you, Mrs. "A."
J'ai encore une chose à vous dire.
While we're on the subject of subgum,..... how would you like to go out to Chinese food later?
Ecoutez... Puisqu'on parle de nems... Que diriez-vous d'aller manger chinois, plus tard?
While we're on the subject of Boston and the world and all of its people, I have this patient. Let's call him...
Puisque nous parlons de Boston et de ses habitants, un de mes patients, appelons-le...
Okay, while we're on the subject, why did you then?
Dis-moi pourquoi, puisqu on en parle.
While we're on the subject...
Puisque nous sommes sur le sujet...
You know, while we're on the subject here, you remember that little yellow nightie you used to wear?
Puisqu'on parle de tout ça, tu te souviens de ta chemise de nuit jaune?
And while we're on the subject how many wives do you have?
A propos... tu as combien de femmes?
And while we're on the subject...
Et pendant qu'on y est...
While we're on the subject I'd like to apologize to the American people.
J'en profite... pour présenter mes excuses au peuple américain.
And while we're on the subject of news....
Et à propos de nouvelles...
And while we're on the subject, how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Quelle différence ça fait? Tu étais assise à une table avec deux garçons.
And while we're on the subject, Constable
- Pendant qu'on y est.
Oh, and while we're on the subject, I wonder if you could show me how to use the shower?
Et pendant qu'on y est, je me demande si tu pourrais me montrer... comment marche la douche?
And while we're on the subject, Kramer's not an usher either.
Puisqu'on en parle, Kramer ne le fera pas non plus.
And while we're on the subject of etiquette, I'd appreciate it if when you talk to me you'd look at me, please.
Et en parlant d'étiquette, j'aimerais que vous me regardiez quand je vous parle.
And while we're on the subject, what kind of a girly name is Angel?
Et puisqu on en parle, c'est quoi ce nom de fille, Angel?
While we're on the subject, I have to say that dinosaurs... ... they don't go, "ruff!"
Puisqu'on en parle, justement, j'ajouterai que les dinosaures... ca fait pas :
While we're on the subject, you find it gross to go down on a guy... and, when you do it, it's like a really big deal! But guys are willing to go diving for oysters anytime, anywhere.
Ça vous dégoûte de tailler une pipe, vous en faites toute une histoire, mais les mecs vont à la pêche aux huîtres sans problème.
While we're on the subject, you threw my client through a window. - Killed him, if I'm not mistaken.
Vous avez bien jeté un de mes clients par une fenêtre?
And while we're on the subject, you don't look the same as on TV.
Et en fait, tant qu'on y est, vous n'êtes pas comme à la télé.
And while we're on the subject of the Civil War let's remember the 600,000 whites who died over the issue of slavery.
A propos de la guerre de Sécession... rappelons-nous les 600 000 hommes blancs... morts à cause de l'esclavage.
While we're on the subject, someone here would like to tell you... and you, Stephanie... something important.
À ce propos, Elisabeth qu'il y a quelqu'un ici, qui voudrait te dire quelque chose. Et à toi aussi, Stéphanie. Quelque chose de très important.
And for the record, while we're on the subject... I knew that that wasn't a real little boy.
Et pour ton information, puisqu on est dans le sujet... je savais que ce n'était pas un vrai petit garçon.
While we're on the subject of old friends- - I see that Voyager has just gotten a visitor, and she's come from the future.
A propos de vieux amis, je vois que le Voyager a de la visite.
And while we're on the subject are they going to go away afterward?
et pendant qu'on y est je pourrais savoir si ça va disparaître?
While we're on the subject of approvals...
Pendant que nous parlons des approbations...
While we're on the subject, bridesmaids'outfits.
Tu as pensé aux tenues des demoiselles d'honneur?
So while we're on the subject how do you feel about me?
Alors, puisqu on en parle, qu'est-ce que tu éprouves pour moi?
You know, while we're on the subject, let's take a look at my film.
Puisqu'on en parle... si on jetait un oeil... à mon image.