Whose side are you on traducir francés
393 traducción paralela
- Whose side are you on anyway?
Peut-être pas si mal.
- Whose side are you on, anyway?
De quel côté es-tu?
- Whose side are you on, my friend?
- De quel côté êtes-vous, mon ami?
Whose side are you on?
T'es dans quel camp?
Whose side are you on, Mr. Falco, his or mine?
De quel côté êtes-vous?
- Whose side are you on?
Avec qui êtes-vous?
Whose side are you on?
Pour qui êtes-vous?
Whose side are you on, major?
De quel côté êtes-vous donc?
Just whose side are you on anyway?
De quel côté êtes-vous donc?
Whose side are you on?
Du vôtre.
- Whose side are you on?
- Tu prends son parti?
- Whose side are you on?
- De quel côté êtes-vous donc?
Whose side are you on anyway?
Vous êtes dans quel camp?
I know... Whose side are you on?
Vous êtes de quel côté?
Whose side are you on anyway?
Tu es pour qui?
( Six ) Whose side are you on?
Dans quel camp êtes-vous?
Whose side are you on?
Dans quel camp êtes-vous?
( Six )'Whose side are you on?
Dans quel camp êtes-vous?
Look, Doctor, just whose side are you on?
Est-ce le cas? Écoutez, de quel côté êtes-vous?
Whose side are you on?
Arrête de l'aider.
Whose side are you on, Mr Eberlin?
De quel côté êtes-vous, M. Eberlin?
Whose side are you on, anyway?
De quel côté es-tu?
- Whose side are you on?
- Dans quel camp es-tu?
Whose side are you on anyway?
De quel côté êtes-vous?
I mean, whose side are you on anyway?
Et d'abord, de quel côté es-tu?
Whose side are you on?
Tu es de quel côté?
Whose side are you on?
De quel côté tu es?
Whose side are you on? How can you expect me to sympathize about your horrible, mean mother?
Et tu veux que je te plaigne d'avoir une mère horrible?
Just whose side are you on, Mayor?
T'es de quel côté, M. Le Maire?
Please, Treebeard now that you know our story whose side are you on?
Homme-Arbre... A présent que vous savez notre histoire, de quel côté êtes-vous?
Before I answer that, whose side are you on?
Avant de répondre, dites-moi de quel côté vous êtes?
Whose side are you on?
Tu soutiens qui, toi?
- Whose side are you on?
Vous êtes pour qui, vous?
So whose side are you on?
Alors, t'es pour qui, toi?
Whose side are you on?
- Ne t'inquiéte pas, ta maman est toujours de ton côté. Tu es du côté de qui?
Whose side are you on anyway?
Et mon cul! Spencer, de quel côté tu es?
- Hey, Paulette. Whose side are you on?
- Dans quel camp tu es?
Whose side are you on?
Tu es dans quel camp?
Whose side are you on anyway?
- Tu es de quel côté?
Whose side are you on, charlie?
Quel est votre camp, Charlie?
Whose side are you on, anyway?
Pour qui vous battez-vous?
- Whose side are you on?
- Tu soutiens qui?
- Whose side are you on, honey?
- Tu roules pour qui, toi?
Whose side are you on?
Vous êtes de quel côté?
Whose side are you on?
Et toi, de quel côté es-tu?
Whose side are you on? The same as you.
- De quel côté es-tu?
Whose side are you on?
De quel côté êtes-vous?
( Six )'Whose side are you on? '
Dans quel camp êtes-vous?
Whose side are you on?
De quel côté es-tu?
Pardon my French, but whose fucking side are you on?
Mais vous bossez pour qui. bordel?
Whose side are you really on?
Dis-moi de quel côté tu es.