Winded traducir francés
213 traducción paralela
I don't go in for these long-winded things, but with me, it was always yes or no.
J'aime pas tourner autour du pot. Avec moi, c'est oui ou c'est non.
It's the long-winded fellow you are. Why didn't you tell us this in the first place?
Vous qui êtes bavard, il fallait le dire tout de suite!
I'm not interested in long-winded explanations.
Le service est sur l'affaire, je me fiche de vos explications à rallonge.
Something you've heard all your life and laughed yourselves sick at. You've heard it from long-winded reformers You've read it in editorials.
Quelque chose que vous connaissez et qui vous fait rire... chez des réformateurs ennuyeux et dans des éditoriaux bavards.
I do hope you'll forgive me if I've been long-winded.
Veuillez m'excuser d'avoir été si bavarde.
I guess this bill of sale kind of winded him.
La preuve d'achat a dû le désarçonner.
If you think I'll be long-winded... why don't you write the speech?
Si vous croyez que je serai prolixe, pourquoi ne l'écririez-vous pas?
I'm a little winded.
Je suis un peu essoufflé.
He must be long-winded.
- Il est toujours là.
Can't you see she needs a man, not a short-winded Parson?
C'est un homme dont elle a besoin.
Don't waste your breath in long-winded arguments.
Ne gaspillez pas votre salive.
Now, I hate long-winded speeches and this one's long enough.
Je déteste Ies longs discours, j'ai assez parlé,
I'm winded. - That's football.
C'est ça, le football.
Instead of long-winded public debates, the people want capsule slogans.
Au lieu de longs discours, le public veut des slogans concis.
I'm winded.
Fatigué.
Not too long-winded.
- Oui. - Pas trop long.
I'm a pretty sick man, major. No matter what the medics say. Short-winded.
Je suis malade... quoi qu'en disent les médecins, j'ai de l'asthme, une jambe raide... des rhumatismes...
I'D HATE TO SAY ANYTHING GOOD ABOUT THAT LONG-WINDED JACKANAPES, BUT HE DOES KNOW THE SHORT WAY TO START A WAR.
J'ai horreur de prêter une seule qualité à ce chenapan... mais il connaît les raccourcis vers la guerre.
WELL, I HOPE YOU TOLD THAT LONG-WINDED IDIOT WHAT YOU THINK OF HIM.
Eh bien... j'espère que tu as dit à cet idiot ce que tu penses de lui.
The minute you offer the generals command... they start wheezing like winded mules.
Dès qu'on en offre le commandement aux généraux... ils se mettent à respirer fort comme des mulets à bout de souffle.
I dislike long-winded talk.
Je n'aime pas arracher les mots un à un.
My dear Yen, as you grow older you grow more long-winded.
Mon cher Yen, vous devenez de plus en plus bavard avec l'âge.
When something disturbs me, I just get a little short-winded, that's all.
Je respire mal, quand je ne sais plus où j'en suis.
You're long winded for a young man
C'est bien trop dangereux pour une jeune femme.
- Winded?
- Essoufflé?
Long-winded, isn't she?
Elle est bavarde, non?
And he is not winded!
Et iI n'haIète pas!
Long-winded way of sayin'it, but that's about it.
Dit de manière un peu compliquée, c'est ça.
I'm not afraid, I'm winded.
Je n'ai pas peur, je suis essoufflée.
You're the longest-winded bastard I ever listened to.
Le plus ignoble bavard que j'aie entendu!
A constant, long-winded recital... about what's wrong with everyone in the whole world.
Un récit continuel, de tout ce qui ne va pas, dans ce monde.
He's a little bit long-winded... he doesn't translate very well into our generation, and his jokes are terrible.
Il est un peu prolixe, il ne parle pas bien à notre génération, et ses plaisanteries sont nulles.
I feel short-winded.
Je suis à bout de souffle.
You think I'm long-winded, that I talk too much.
Tu trouves que je parle beaucoup.
And now he's short-winded.
Il respire avec peine.
That guest sure is long-winded.
Ce visiteur lui prend bien beaucoup de temps.
Stop being so long-winded. Just hand me auntie's letter.
Arrête de radoter.
She's depressing and she's long-winded.
Elle est déprimante et trop bavarde.
She winded me in wet diapers and put me in front of the open window
Elle m'a enroulé dans du linge mouillé et m'a placé devant la fenêtre ouverte.
It's extremely long-winded and tiresome, and I am fagged out for the night.
Charles Gorot, toujours en train de travailler. Salut, mon vieux. Que voulait votre oncle?
In the old days, he'd rout an army and not be winded.
Une chasse a suffi. Etrange! Autrefois, une conquête ne l'aurait pas épuisé.
You guys look a little winded.
Vous avez l'air essoufflés.
You know, I would think, out of respect for an older man, and your superior, you would have the common decency to be a little bit winded.
Tu sais, juste par respect pour un vieil homme qui est aussi ton supérieur, tu pourrais avoir la décence d'être un peu hors de souffle.
Hold it before this turns into some bloodless, long-winded, abstract lecturing debate about capital punishment or prison reform or how Brock Ash was probably a middle child because middle children have it the roughest.
- Arrête. Avant que ça devienne un long débat abstrait sur la peine capitale, la réforme des prisons ou le fait que Brock Ash était le cadet, car c'est plus dur pour eux, je passe.
- He totally winded me.
- Je ne pouvais plus respirer.
Well, a little winded, boss.
Un peu secoué, patron.
A long-winded description of a simple business arrangement.
Une description interminable pour une très simple négociation.
And long-winded.
Et re-lou!
First day of negotiations, I walked out on you right in the middle of that long-winded speech of yours.
Premier jour des négociations, je claque la porte au milieu d'un de ces discours-fleuves dont vous avez l'habitude.
There's no reason to get long-winded or fancy about this.
C'est pas la peine de tourner autour du pot longtemps.
She's already winded. - By Jove, we'll run her into the ground.
On va lui flanquer le coup de grâce!