Wish you were here traducir francés
288 traducción paralela
- About "I wish you were here," and "Two little doves billing and cooing."
- "Tu me manques", et "Deux tourtereaux qui roucoulent et se bécotent."
Some football game. I wish you were here.
Dommage que vous ne soyez pas là.
- Oh, Ted, I wish you were here.
- Ted, j'aimerais tant que tu sois là.
"I'm in Acapulco," I said, "I wish you were here."
"Suis à Accapulco. Dommage que ce soit sans vous. { y : i }"
Wish you were here with me in this paradise, I would be very happy.
Si ensemble en ce paradis, ce serait merveilleux.
I wish you were here with me right now.
Cette petite souris.
I wish you were here.
Je pense à vous.
Wish you were here.
J'aimerais que tu sois là.
Wish you were here. "
Te voudrais là.
" Wish you were here.
" J'aimerais que tu sois là.
I wish you were here right now.
J'aimerais que tu sois là.
Wish you were here.
Vous nous manquez déjà!
I wish you were here. I wish I was there too, I really do.
Je voudrais être là aussi.
I wish you were here, Grandma.
Si tu étais là, grand-mêre!
I wish you were here.
J'aimerais que tu sois là.
I wish you were here with me right now.
Je voudrais tant t'avoir prés de moi.
Oh, God, Gilbert, I really wish you were here.
T'aurais dû voir ça.
Wish you were here.
Tu me manques.
Oh, I wish you were here, Charles.
Si seulement tu pouvais être là, Charles.
Wish you were here with your car.
J'aimerais bien que tu sois là avec ta voiture.
I wish you were here now.
Comme je voudrais qu'il soit près de moi!
Wish you were here.
J'aimerais que tu sois là. "
I used to wish you were here to see it.
Je voulais tant que tu puisses le voir.
I wish you were here Way back then...
Si seulement tu pouvais être là Ici même...
Boy, I wish you were here to see it.
Tu devrais voir ça.
Wish you were here.
Superbe. C'est vraiment beau.
And I wish you were here.
Comme j'aimerais que tu sois là.
Gee, I wish I'd have known you were here.
Si seulement j'avais su que vous étiez là.
When you're here, you wish you were back out there.
Une fois rentré, on ne pense qu'à repartir.
Sure wish you and the gang were here.
J'aurais aimé que vous soyez tous là.
Actually, I wish you weren't here at all, that you were safe away.
Je préfèrerais que vous ne soyez pas là, que vous soyez en sécurité, loin d'ici.
I wish that I was with you, or that you were here.
Je désire être avec toi ou que tu sois ici.
Bet you wish you were out here, don't you?
Tu aimerais sortir d'ici, hein?
That's a nice girl you've got, Ben. Makes me wish we were accomplishing something here instead of... making motions.
Virginia est gentille, et c'est bien dommage pour vous deux que vous soyez embarqués dans une aventure aussi idiote.
I wish you were here right now, hear me? I wish you were here right now.
Si vous étiez ici, maintenant!
Wish you were down here with us.
Dommage que vous ne soyez pas là!
I wish Howard and Cathy were here to see it... because, believe me, they believed in you right from the start...
Si seulement Howard et Cathy étaient là! Ils ont cru en vous dés le début.
I wish you were all up here with me!
Je voudrais que vous soyez avec moi.
Only I got to thinking... Since you and Sir Roger were so close, maybe he might have come here to wish you luck in private or something like that.
Mais j'ai pensé, puisque Sir Roger et vous étiez si proches, qu'il avait pu venir vous souhaiter bonne chance en privé.
I came here with high hopes. They were premature. You rightly wish to know me better.
Puisque l'espoir avec lequel je suis venu ici est prématuré... et que vous tenez à juste titre à me connaître de plus près je renverrai mes dépêches au QG et j'accepte l'offre aimable d'être votre hôte
I wish you were here in Florida.
J'aimerais qu'on soit tous ensemble en Floride.
I wish to God she were here now, so she could talk to you about this thing.
Si seulement elle était là pour te parler de tout ça.
Wish you were here.
Vous me manquez.
Gee, I wish I knew you were stuck here.
Si j'avais su que tu étais là. On est rentrés plus tôt.
If I can find you nowhere, then at least I'll smile to know that once you were here. I'll find repose, for if my senses be deranged his image will escape me ; and my only wish is that the day's alarms won't chase away the shade that is my brother, the shade that guides me where I softly go.
Je veux être calme, elle pourrait s'enfuir de mon sens sauvage, la noble image et que seulement le bruit de la journée n'effarouche pas l'ombre fraternelle, qui, où furtivement je chemine, m'escorte.
I know how much you loved Grandma and Grandpa... And how much you wish they were here with us...
Je sais combien tu aimais Grand-mère et Grand-père... et combien tu souhaiterais qu'iIs soient encore là avec nous....
I wish you were here.
Elle n'est pas de notre caste! Tu veux l'amener dans cette maison!
I wish I knew why you were here.
- J'aimerais savoir ce que vous faites là.
" I wish you were here,
" J'aimerais que vous soyez là,
I wish she were here with me to see you.
J'aurais tant aimé qu'elle voie ça.
Look, nobody's blaming you, Professor. ( whispers ) I wish Q-BaII were here.
Personne ne vous fait de reproches, Professeur.