Would that be all right traducir francés
222 traducción paralela
But would that be all right?
En auras-tu le droit?
- Would that be all right?
- Cela vous convient-il?
- Would that be all right?
- Cela vous irait? - Bien sûr.
- Would that be all right with you?
- Cela vous irait?
Worth trying, anyhow. Would that be all right with you?
Ça vaut la peine d'essayer.
If you're prepared to stay, would that be all right?
Tu pourrais rester?
Would that be all right?
Vous voulez bien?
- Would that be all right?
- Est-ce que vous permettez?
Now, if we were to perform that for you, with the music only and no picture, would that be all right?
Si on la faisait pour vous, avec la musique et sans photos, est-ce que ça irait?
- Would that be all right?
- Tu veux me faire plaisir?
Would that be all right with you?
C'est oui?
Would that be all right, before we go to dinner?
C'est pour noël. - On peut, avant dîner?
Would that be all right?
Ça ira comme ça?
could my lady friend lie on the bed? would that be all right with you?
Ca vous ennuie si mon amie s'allonge sur le lit?
I used to tell myself that I was looking out for things so that when the folks come back, everything would be all right.
Je me suis dit que j'allais garder l'endroit, pour qu'au retour des autres, tout soit en ordre.
- That would be all right with me.
- C'est sans importance pour moi.
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart that would be all right, Wouldn't it?
Mais s'il ne le savait jamais et qu'elle garde ce secret... Ça serait bien, non?
But that would be all right because a man can make himself a fool when he's off his own stamping ground.
Mais ça serait négligeable, car un homme peut se rendre ridicule quand il n'est pas chez lui.
That would be all right.
Très bien.
I would like to be sure of one thing though, that you're really all right.
Je voudrais juste m'assurer d'une chose, c'est que vous allez vraiment bien.
But you said that everything would be all right.
Mais vous avez dit que tout irait bien.
She rang the emergency bell while she told Ruby that everything would be all right.
Elle sonna, tout en lui disant que tout s'arrangerait.
All right, ready to go, if that boy Alec would be good enough to appear.
On peut y aller, si Alec daigne revenir.
Would you mind if I just moved that one back? - That'll be all right, sir.
Je dirais qu'il est meilleur que le Mouton.
Perhaps if you just left them on the floor that would be all right.
Laissez-les par terre.
I'm so sorry to drag you away, but you always seem to be surrounded by people. Oh, that's all right. - Ah, would you care for a cigarette?
Désolé de vous avoir interrompue, mais vous êtes toujours si entourée.
I knew from the very start that my brother would be all right.
Comme je connais bien mon frère, j'étais sûre qu'il réussirait.
What team would that be? The team of you and me, buddy, all right?
Je vois aucun message à ce sujet.
Would you think that would be all right?
Cela te convient-il?
In any state that was half good, you would be raised up high, not here... -... for what you've done already. - All right.
Dans n'importe quel État à demi bon, vous seriez élevé... pour ce que vous avez déjà fait.
Yes, all right. That would be nice.
Oui, ce serait gentil.
Well cook said to me that if I did some dusting it would be all right.
Pardonnez-moi. DOCTEUR : Ce n'est rien.
I wasn't really planning to stay much longer... but I'd like to stay a little while, if that would be all right.
Je ne comptais pas rester beaucoup plus longtemps, mais j'aimerais rester encore un peu, si tu me le permets.
At the time I thought that love could overcome everything and that things would be all right.
Je croyais alors que l'amour était plus fort que tout le reste et qu'il suffisait de s'aimer pour être heureux.
No, that would be all right. Good.
Pas d'objections.
- Certainly, miss. I'm sure that would be all right.
- Bien sûr, mademoiselle.
Always used to imply... that somehow if you just tried harder everything would be all right.
Je disais toujours que si tu essayais un peu plus fort, tout irait bien.
I decided that it would be all right for me to die myself if millions, millions could be saved!
Ils nous ont libérés pour qu'on serve d'exemple. - La prochaine fois on est morts. - Ils ont tué lKathleen!
If it got solved, that would be all right, but it doesn't get solved.
- Vous ne pouvez vivre dans une bulle. S'il était réglé, ca irait, mais il ne se règle pas.
THAT'LL BE 2 BUCKS. WOULD IT BE ALL RIGHT IF I PAID YOU LATER?
Alors, je n'aurais pas dû lui faire envoyer des fleurs.
Well, if it'll make you feel better, I guess that would be all right.
Si ça te donne bonne conscience.
But all that stuff would be in police store, right?
Mais tous ces trucs devraient être entre les mains de la Police, non?
We'll be looking at the girl looking at the ratchet set going, " All right, if she's next to the ratchet set and I had that ratchet set I wonder if that would mean that...
On regarde la fille en bikini, puis le kit, en pensant : " Si elle est à côté du kit, et que j'ai ce kit... cela signifierait-il que...
Would that be all right with you?
Tu veux bien?
Look, all I know is that somebody real close to me... that I love a whole lot could be dead right now... and it would be all my fault.
Écoutez, tout ce que je sais, c'est que quelqu'un de proche, qui m'est très cher aurait pu mourir, et tout ça par ma faute.
Maybe that would be all right.
Peut-être que ça, ça va.
Who said that it would be all right? !
Qui a dit que tout irait bien?
I'm asking you as an honorable man with all of your experience all that you've seen would we be here right now if this was anyone other than Dolores Claiborne?
Je vous le demande, en tant qu "honnête homme, fort de toute votre expérience, de tout ce que vous avez vu : serions-nous ici s" il s "agissait de quelqu" un d " autre que Dolores Claiborne?
So that would be... 11 : 36. All right, it's 11 : 36.
Bonjour!
Talking about moving You don't want to put all your eggs in the same basket, right So I was thinking that only 200 grands in the company would be good!
Justement à propos d'agir je sais tu veux pas mettre tous tes oeufs dans le même panier, c'est d'accord alors moi j'ai pensé... que seulement 200 briques dans la société ça s'rait bien!
That would be all right for you, coming home weekends.
Tu seras bien aise, de revenir le week-end.