Wraps traducir francés
595 traducción paralela
when I saw him, the poorest, who himself tore the kind-hearted veils in which mercy wraps us as well as the strange power which tames the senses, then I remembered the saying of this unhappy one in his sole joyful hour :
je le vois, le malheureux, ayant arraché lui-même le voile miséricordieux dont nous drape la pitié et le pouvoir étrange qui dompte les sens. Il m'est alors revenu une parole qu'il prononça dans son unique heure de bonheur :
I'll get my wraps.
Je vais chercher mes affaires.
You go in and get her wraps... I want to speak to her a moment.
Va donc les chercher, j'aimerai causer un instant.
Sam, get Renée's wraps for her, will you?
Sam, va chercher le manteau de Renée, veux-tu?
- Get your wraps, dear.
- Va chercher ton manteau, chérie.
I want this unfortunate incident kept under wraps.
J'entends que cet incident soit ébruité le moins possible.
You'd like to live a life of luxury wearing ermine wraps, a bracelet perhaps or this sparkling gem.
Tu aimerais vivre dans le luxe, porter une fourrure d'hermine... un bracelet ou cette pierre brillante.
Half the women in the world own chinchilla wraps.
La moitié des femmes ont des étoles de chinchilla.
Tracy, I'll get your wraps.
Tracy, je vous apporte votre cape.
- The maid will take your wraps.
- On va vous débarrasser.
That wraps it up, Mr. Janoth.
Ça boucle l'affaire, M. Janoth.
- Good evening. May I take your wraps?
- Je vous débarrasse.
Could you get my boots, Amy, please? My wraps, Jo?
Amy, mes bottines, s'il te plaît.
Well, that wraps that up. Good.
L'affaire est réglée.
She's under wraps on account of you.
Elle fait un effort pour vous.
Your old man kind of kept you under wraps.
Votre père était plutôt discret à votre sujet.
Hey, by the way can you keep this under wraps for a while?
A propos... tu ne l'ébruites pas encore?
Well, that just about wraps it up fellas.
Ce sera tout pour ce soir, les gars.
Well, Tim, that about wraps it up.
Tim, tous nos comptes sont réglés.
She's under wraps, Lucas.
C'est encore un secret.
I do think, Mr Ramsey, if we could keep the transaction under wraps for a bit. At least during the preliminaries.
Peut-être devrait-on rester discrets concernant cette transaction.
I guess that wraps it up.
Tout est dit, je suppose.
There are four meat wraps.
- Quatre paupiettes!
Why she wanted to keep him under wraps, who knows?
Pourquoi le cacher, qui sait?
Wraps it around his belly.
Il le planque sous sa chemise.
NO, NO, THEY PUT IT UNDER WRAPS.
Enfin, il est dans un hangar.
Well, I guess that about wraps it up.
Alors, on en a terminé.
That just about wraps it up in a beautiful package.
L'affaire est bien enveloppée.
We'd better have tickets for the ladies'wraps.
Il faudra des étiquettes pour les châles des dames.
If there are no further questions for the secretary, I think that about wraps things up.
S'il n'y a pas d'autre question, je crois qu'on s'en tiendra là.
Wraps the whole thing up, doesn't it?
Voilà notre affaire bouclée.
Well, that wraps it up.
Eh bien c'est très net.
General Scott wanted those messages kept under wraps.
Le général Scott détient un secret.
Well, that wraps it up, lady.
L'affaire est dans le sac, jeune dame.
- That wraps it up for tonight.
- Donc, c'est la nuit complète.
That, ladies and gentlemen wraps up this edition of WXIW afternoon news.
Mesdames et messieurs, voici la fin de cette édition du journal de WXIW.
And the big black spider goes round and round and wraps the bug all up in her spider web.
Et la grosse araignée noire tourne en rond et enveloppe l'insecte dans sa toile.
- They've kept me under wraps.
- Ah oui? - Ils m'ont gardée secrète.
I'm keeping you under wraps until your opening.
je te garde sous verrous jusqu'à ta propre première.
I've known this man for 10 years, and he's kept all this under wraps.
Je le connais depuis dix ans et il n'en a jamais soufflé mot.
Well, I guess that kind of wraps it up.
Eh bien, je pense qu'il n'y a plus rien d'autre.
We're keeping them under wraps while we bring back the pilot to be captured.
Nous les cachons pendant que nous ramenons le pilote à capturer.
I've been working for hours to keep this story under wraps.
Je fais mon possible pour que l'affaire ne s'ébruite pas.
Ah, yes. Precious security. Keep it under wraps at all costs.
N'ébruitez rien, surtout.
Well, Lieutenant, unless you think I can be of any further help, in my opinion, as you people say, that about wraps this up.
Alors? A moins que vous ayez encore besoin de mon avis, comme vous dites, l'affaire est dans le sac!
Normally, he would be summarily dismissed, but this is to keep it under wraps.
Il sera renvoyé sans préavis.
Oh, you're gonna get it, baby, just as soon as you get the wraps off that Christmas package.
Oh, tu l'auras, chéri. Dès que tu auras enlevé cet emballage de Noël.
Under wraps.
C'est le grand secret.
My wraps, please.
Mon manteau, s'il vous plaît.
Keeps them under wraps.
- Ca lui arrive souvent?
Well, that just about wraps it up.
Eh bien, voilà qui marque la fin de l'affaire.