Wrinkly traducir francés
142 traducción paralela
Throws a bottle of scotch to your wrinkly.
Pique une bouteille de scotch à ton vioque.
Your fingers are all gonna get wrinkly.
Tu auras les doigts tout ridés.
# ( The wrinkly bat! ) # Here, come to Steinhauser, In your time here you'll get
A Steinhauser on te mettra dans un foyer.
I'm getting all wrinkly. Oh, no.
Je commence à me ramollir.
she Can make a bed Without a Wrinkly sheet.
Elle sait faire un lit sans un pli.
You're going to be so wrinkly at age 30.
À 30 ans, tu seras une vieille chose desséchée et ridée.
- Wrinkly little wretches.
Ces fripouilles fripées?
I can see wrinkly butts!
Je vois... des arrière-trains tout ridés!
Eventually, your face is gonna get wrinkly... you'll get gray hair, your boobs might sag.
Le visage va finir par se rider, les cheveux deviendront blancs, les seins tomberont...
Pack all my nice underwear anything non-wrinkly
Emballe ma lingerie fine. Rien de froissable.
He's old, wrinkly and mean.
Il est vieux, ridé et méchant.
His wrinkly skin looks like a mask.
On dirait qu'il porte un masque.
You're all grey and wrinkly.
T'es tout gris, tout gaufré.
Wrinkly gibberish?
- Du charabia ridé?
Although you'll still get wrinkly and die and...
Mais tu vieilliras et tu mourras, et...
No, it's too wrinkly to be a mole.
C'est trop fripé pour en être un.
I know you'll be missing me when you got that big, white, wrinkly body on top of you with his loose skin and old balls.
Je suis sûr que je te manquerai... quand ce corps blanc, gras, ridé... t'écrasera... avec sa peau flasque... et ses vieilles balluches.
Well, get ready to haul your wrinkly, translucent ass out of this place because, lady, the bitch is back.
Si tu pars pas très vite d'ici... la vipère va mordre.
Dago's got a hair across his wrinkly ass for me.
Ce sale Rital peut pas me blairer.
- You're all wrinkly!
Vous êtes tout ridés.
I had this image of us all gray and wrinkly, and me... working in the garden, and you repainting the deck.
Je nous voyais avec les cheveux gris, tout ridés, moi, en train de jardiner, toi, repeignant la véranda.
Your mother's an old wrinkly thing.
Ta mère est vieille et ridée.
And you can't promise you'll be with me when I'm wrinkly and my teeth are artificial and stuck into my wrinkly mouth with an adhesive.
Tu ne peux pas jurer que tu seras là quand j'aurai des rides et un dentier collé à mon palais ridé.
When I get so worn and wrinkly that I look like David Brinkley
Quand je serai vieille et fripée Et que je ressemblerai à P.P.D.
Like a wrinkly old grandpa.
On dirait un pépé tout fripé.
There's enough naked, wrinkly old men at the lodge for him.
Il y a assez de vieux ridés à poil au club.
Hi, lady. Your knees is wrinkly.
Vos genoux sont tout ridés.
You wanna be an old, decrepit shitbag, a wrinkly little fetus-man?
Tu veux être une vieille merde décrépite... Un petit fœtus ridé?
Wrinkly!
Fripé!
Does your skin get wrinkly?
Votre peau devient-elle toute ridée?
This is way too wrinkly
Il n'y en a plus assez...
In junior high, she was nicknamed Wrinkly.
Au collège, on la surnommait la Ridée.
Hey, grandpa move your wrinkly old keester.
Hé papy! Bouge ton vieux cul croûlant.
When I get so worn and wrinkly that I look like David Brinkley?
C'est ça. En plus, je pourrai te ressusciter.
They're like children. Wrinkly, bigoted children.
Ce sont comme des enfants... des enfants ridés et bourrés de préjugés.
Hey Kid, do I look green and wrinkly to you?
Hé, gamine, j'ai l'air verte et toute ridée?
Like skin getting all wrinkly?
Comme la peau qui devient toute fripée?
Like before they got all wrinkly from smoking cigarettes.
Avant, elles étaient toutes striées parce qu'elle fume.
I've been wearing this engagement ring so long it's white under there, and a little wrinkly.
- ça ne suffit pas. J'ai tellement porté cette bague de fiançailles que dessous, la peau est blanche et fripée.
We'll be wrinkly old best friend ladies together, forever.
On sera les plus vieilles meilleures amies pour toujours
Are they as wrinkly as your arms, love?
Ils sont fripés comme tes bras?
I know your friends, and I have a hunch you don't do to your friends what I saw you doing to that wrinkly old lady.
Je connais tes amis. Et je suis sure que tu ne fais pas à tes amis ce que je t'ai vu faire à cette vielle peau! OK.
You know, if I try to scheme like this, you get that nasty wrinkly face and screech like a hyena.
Si je tentais un truc comme ça, vous feriez cette tête distordue et crieriez comme une hyène.
- I am? - I thought this was a wrinkly leather coat.
Je croyais porter un cuir fripé.
get old, and go all wrinkly
vieille et pleines de rides. Je reste ici et te regarderai tout le temps.
Okay. Like, you know how most people have wrinkly knees?
As-tu remarqué que la plupart des gens ont les genoux ridés?
And you were so sweet and small and wrinkly and - You were just like a little brown gumdrop.
Et tu étais si doux, si petit, tout plissé et - tu étais tout comme un petit bonbon au chocolat.
- Your skin is wrinkly.
- Tu as la peau ridée.
You wrinkly old sack!
Vieille carcasse ratatinée!
The judge kicks the case, then this fruitcake, Lincoln Meyer... declares right in open court, "You wrinkly old sack."
Le juge expédie l'affaire, et ce cinglé de Lincoln Meyer... déclare en plein tribunal... "Vieille carcasse ratatinée.!"
Wrinkly.
Ridée.