Yarn traducir francés
408 traducción paralela
Yarns and laces, celluloid collars... knotting yarn, drawstrings, shoestrings, suspenders.
Fils et dentelles, cols en celluloïd, fils à tricoter, cordons, lacets, bretelles...
... suspenders, darning yarn, celluloid collars...
... bretelles, fil à repriser, cols en celluloïd...
Then that was just a yarn you were giving me.
Alors vous n'avez fait que nous mentir.
Boy, what a yarn.
Sacrée histoire.
You think you've got a great yarn and then something comes along and messes up the finish.
On pense qu'on tient un bon papier et quelque chose vient tout foutre en l'air.
They just put that in to make the yarn moral.
Ils mettent ça pour que l'histoire ait une morale.
Suppose I throw out the yarn altogether?
- Et si je réécrivais le tout?
We'll go down and have a yarn with the good doctor.
Nous allons faire un brin de causette avec le bon docteur.
His hair is rope yarn. His teeth are marlinespikes.
Ses cheveux sont comme du crin, ses dents comme des épissoirs.
That's the most ridiculous yarn I've ever heard.
C'est une histoire absolument ridicule!
We're jimmying the Allenbury yarn.
On supprime Allenbury.
Here's the headline proof on the Allenbury yarn.
Voici la manchette sur Allenbury.
I saw her once, I spun the usual yarn, and she'll be here in a few minutes. - That's Bratfisch's cab.
Je l'ai vue une fois, et elle va bientôt être là.
I had to cover the story about the referee stopping the fight at the Polo Grounds to pray for Lindbergh. Pretty good yarn.
J'ai dû écrire à propos de l'arbitre qui a fait arrêter l'avion au Polo Grounds pour prier pour Lindbergh.
And even if your daddy was half what you say... it wouldn't be right nor just to gamble two weeks good fishing... against a yarn give out by an upset boy.
Même si ton père est la moitié de ce que tu dis, on perdrait pas deux semaines de pêche pour un gamin naufragé.
- He sure spins a yarn for a kid.
- Il raconte des histoires!
- Go ahead, spin the rest of your yarn.
- Vas-y, finis ton histoire.
- I can tell'em that drummer's yarn.
- Je peux raconter l'histoire du VRP. - Non, non, non.
This is all Dr. Cream's idea, and a swell yarn for me.
C'est l'idée du Dr Cream et elle me semble très bonne.
I have to do a yarn on Williams.
Je fais un papier sur Williams.
The greatest yarn since Livingston discovered Stanley.
Comme quand Livingston a découvert Stanley.
- This is the sweetest murder yarn I ever saw.
- C'est le meilleur meurtre jamais vu.
Was there any truth at all in that yarn?
II y a quelque chose de vrai dans tout ça?
I beg the good omens I've had through the week to counter the spell of the spirits... who seek to dampen the wishes I've knotted in yarn or darken the luck of pulley-bone's charm.
Je supplie les bons augures que j'ai eus toute la semaine... de combattre les esprits qui cherchent à amoindrir les souhaits... que j'ai faits en nouant du fil, ou à diminuer la chance des os de poulet.
But I just heard a little yarn that makes me feel pretty jealous.
Je viens d'entendre une histoire qui m'a rendu jaloux.
And then make a loop and throw the yarn over... and bring it through... come, come, come, come!
Vous prenez l'aiguille... Nous allons éduquer vos papattes!
You know you can't get away with a yarn like that.
Vous ne pourrez pas vous en sortir avec un mensonge pareil.
- Yeah, what a yarn I'm going to write.
Je vais écrire un article mémorable!
If I could dream up a yarn like that, lady, I'd do it for a living.
Si je savais raconter des histoires comme celle-là!
You're missin'a swell yarn.
Tu rates une belle histoire!
Bless my soul, what a yarn!
Il sait raconter celui-là! Quelle vie!
But this isn't the ordinary blood and thunder yarn, Derry.
Cette histoire n'est pas ordinaire, Derry.
You know, that was a marvelous yarn you wrote about that Polish woman.
L'histoire que tu as écrit sur la polonaise était merveilleuse.
It's all washed up, but before you tackle this warehouse yarn... The warden called me this morning.
Tout est dit, mais avant de commencer avec l'histoire de l'entrepot... le directeur de la prison m'a appelé.
I began to realise that I was cought by an enchantment to yarn time and change.
Je commençai à réaliser que j'étais pris par un enchantement au-delà du temps et du changement.
Because every paper in town beat us on our own yarn. - They did not.
Parce que tous les journaux en ville ont l'exclu sur notre histoire.
this rattle is for "Little Toro"... -... and this yarn is for you.
Une crécelle pour "Torito" et des pelotes de laine pour Celia.
He had a way with a yarn did Mr Irving.
- LA LEGENDE DE SLEEPY HOLLOW - M. Irving savait raconter.
You know, I generally charge tourists $ 10 for telling that yarn.
D'habitude je demande dix dollars aux touristes pour cette histoire.
You know every tourist I tell that yarn to has to stay in a little while longer.
Tous les touristes qui ont entendu ça veulent rester un peu plus.
Whoever heard of Louella Parsons cutting the working press in on a yarn?
On dit que Louella Parsons fait des cachotteries aux collègues.
- But if that yarn about Rienzi doesn't jell
- Si votre histoire ne tient pas...
- Julie, I'm not digging on a story now just for the school-boy bang of seeing my name over a sensational yarn.
- Je n'écris pas pour le plaisir de signer un article à sensation.
It doesn't look good for a conservative institution like Ocean Harbor... to circus a yarn and then not to deliver.
C'est mauvais pour une institution conservatrice comme Ocean Harbor... de faire des histoires et de ne pas livrer la marchandise.
I wish you'd give me a hand with this yarn, Doc.
J'aimerais bien votre aide, docteur.
You're a fine liar and a helluva yarn spinner.
Tu dis des mensonges fascinants.
- Radio? ... sing a song and spin a yarn...
- Venez bavarder un peu avec moi.
What a yarn.
Quelle histoire.
What a yarn.
Quelle histoire!
Yes... and throw the yarn over in front instead of back.
À l'envers!
What a yarn!
Passionnant.