You're a natural traducir francés
448 traducción paralela
It's not that you're not a good cop It's it's just not natural for you Your mind is too nuanced, know what I mean?
C'est pas que tu es pas une bonne police, c'est que c'est pas naturel pour toi, tu as l'esprit trop nuancé, tu sais.
You're just a natural born farmer, ain't you?
Tu es un fermier naturel.
I don't mind saying, kid, you're a natural. You sure can spiel.
Je vous le dis, vous êtes une véritable danseuse.
You're a natural for each other.
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
People, men particularly, find it easy enough to like you you're a natural and normal.
Vous plaisez aux gens, aux hommes entre autres. Vous êtes authentique.
It's a natural mistake, you're not the first to make it.
C'est une erreur compréhensible.
The records you're looking for are in a very natural place.
Les disques sont à leur place sur le phonographe.
You're a natural gentleman. One of the few in the world.
Vous êtes un gentleman, l'un des derniers qui restent.
You're a natural-born genius at making boots.
Vous êtes un génie des chaussures.
It's a pity you're a natural fool at all else.
Dommage que vous soyez nul pour tout le reste.
I've been looking up the records, and you're a natural-born leader.
J'ai consulté ta fiche. Tu es un chef né.
Doc, didn't you say that among the lower animals... there were no natural enemies as long as they're well fed?
Docteur, n'avez-vous pas dit que chez les animaux inférieurs... il n'y a pas d'ennemis naturels pourvu qu'ils soient bien nourris?
I can't believe you're a natural-born fool.
J'y crois pas. Vous êtes vraiment cinglé.
Ed, you're just a natural born liar.
Ed, tu es un menteur né.
You're just a natural-born fool.
Toi, tu es un barjo né.
Well, boy, you're a natural.
Tu es doué, c'est indiscutable.
I take it that you're going to disregard the possibility that Mr. Ffolly-Hardwicke died any other than a natural death?
je constate que vous ignorez la possibilité... que M. Ffolly Hardwicke ne soit pas mort naturellement?
You're a scientist, and you're supposed to respect a natural order in all things.
Un savant! Qui doit respecter l'ordre naturel des choses.
You're a natural actor.
Vous êtes un comédien-né, n'est-ce pas?
My sweet, you're a natural.
Ma chère, vous avez ça dans le sang.
You're a natural-born domestic.
- C'est toujours moi!
You're a performer of natural magic.
Vous êtes un artiste de la magie naturelle.
- I bet you're a natural.
- T'as tort, t'es fait pour ça.
Cheryl, dear, when you're older... you'll realize that the body is a prison... that traps and bends the natural spirit to its will.
Cheryl, chérie, quand tu seras plus âgée, tu comprendras que le corps est une prison dans laquelle notre esprit est pris au piège et dénaturé.
You're a natural born orator.
Tu es un orateur né.
See, you`re a natural.
Vous êtes une grande gueule née.
You're talking to Kid Natural. I've been around a little bit myself.
Kid Naturel est "sortable"!
I think you're making a drama out of natural development.
Vous faites toute une histoire pour pas grand chose.
You're a natural leader.
Un chef né!
You got a real... You're a natural.
- Tu fais ça très naturellement.
You're a natural.
Vous êtes naturellement doué.
See, you're a natural.
Tu vois? Tu es une actrice née.
I figure you're a natural for the job.
Alors, j'ai pensé à toi.
You're a natural.
Tu es fait pour ça.
You're a natural.
Plus.
You're a natural.
Tu es un joueur de base-ball né.
You're also a natural character.
Et t'es aussi nature.
You're A Natural! Bet You Could Do This With Your Eyes Closed!
Vous pourriez le faire les yeux fermés.
You're a real natural.
Tu es un vrai de vrai.
You're a natural.
T'es un vrai pro.
It's just so ironic when, deep down, you're such a natural coward.
C'est ironique justement, car il s'avère que tu es un vrai lâche.
You're still a Natural.
Tu est encore une innocente.
You're a natural shadow Chappie, invisible in the night.
Ouais, tu es une véritable ombre, Chappie. Invisible la nuit.
You're a natural, sis.
- Quel talent, petite soeur!
You're a natural. You've got a lot of talent.
Vous avez du talent.
You're a natural. Come on.
On dirait que vous avez fait ça toute votre vie.
There you go, man, you're stepping like a natural man.
Voilà. Tu marches comme un champion.
You're a natural, kid.
Tu es un naturel petit.
You're a natural, you know.
Quel talent!
Come on. You're a natural teacher.
- Allez Mme Sizulu, tu es une maîtresse née!
Yeah! You're a natural-born leader, Gable.
Vous êtes fait pour ça, Gable.
you're awesome 166
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54
you're a good person 127
you're all set 139
you're a big girl 34
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54