You're doing it right now traducir francés
87 traducción paralela
All right, you wanted to get away. Now you're doing it.
Tu voulais échapper à tout ça Alors fais-le
Now you're doing it right, Mr. Rankin.
Vous faites bien, M. Rankin.
You're doing it right now.
C'est ce que tu es en train de faire.
You're doing it right now.
Vous faites tout ce qu'il faut.
You're doing it right now, aren't you?
Vous êtes en train de le faire, n'est-ce pas?
I know what you're doing right now... and I don't like it.
Je sais ce que tu es en train de faire et ça ne me plaît pas.
It feels like we're doing it. Right now, from there, it's like you're pulsating through me.
En ce moment, d'ici, j'ai l'impression que tu vibres à travers moi.
See, you're doing it right now.
Vous voyez? Exactement comme ça.
See, you're doing it right now.
Tu vois? Tu recommences.
Yeah? You're doing it right now.
Trop tard, c'est déjà fait.
Hey, uh, you know what? They're doing homework right now... and it's that math, uh, trig...
Ils font leurs devoirs de maths...
Yes, you are. You're doing it right now.
là.
You're doing it right now!
Tu le fais en ce moment même!
You're not doing it on me right now?
C'est pas ce que tu fais sur moi?
You're doing it right now.
Ce que tu fais, en direct.
It was worth a try, man, because whatever you're doing right now, it's not working,
Ca vaut le coup d'essayer mec, parce que peu importe ce que tu fais là, ça ne marche pas.
But you're doing it right now without even using one.
- Je ne sais pas si je peux faire ça
And what is it you're doing right now?
Et qu'est-ce que tu es en train de faire?
It's the opposite of what you're doing right now.
C'est tout le contraire de ce que tu es en train de faire.
Oh, my God. You're doing it right now.
Tu le fais en ce moment.
You're doing it right now.
Tu le fais en ce moment.
You're doing it right now!
T'es en train de le faire!
- You're doing it to me right now.
- Vous me le faites subir à moi.
What you're doing right now is impressive. It's tough to kick an addiction.
Ce que tu fais est impressionnant, c'est dur de se débarrasser d'une dépendance.
Explain to our viewers at home what it is you're doing right now.
Explique à nos téléspectateurs ce que tu es en train de faire.
Listen, whatever you're doing, it stops now, all right?
Ecoutez, quoi que vous fassiez, c'est fini maintenant, d'accord?
You're doing it right now.
Tu le fais, là.
You're doing it right now.
Tu es en train de la faire là.
- You're doing it right now.
Tu le fais, là.
- You're doing it right now. - Well then tell me what to do.
- Tu le fais en ce moment même.
I know it doesn't feel like it right now, but you're doing the right thing.
Ça doit te sembler mal, mais tu as fait le bon choix.
You're doing it right now.
Tiens, t'es en train de le faire.
I know, and the truth is, is that we're... we're doing okay right now, and... you know, if he wants to runfor president in four years, we'll just deal with it then, right?
Je sais, et la vérité c'est que nous nous allons bien en ce moment, et... s'il veut devenir Président dans quatre ans, on s'en occupera à ce moment là, pas vrai?
Whatever you're doing, stop it right now!
Quoique tu fasses, arrête, tout de suite!
But only because you look so hot and everyone else is doing it, which is not an argument I imagine you're gonna fly with right now.
Mais t'es super sexy et tous les autres s'envoient en l'air. C'est pas un argument et je pense pas que ça va réussir à te convaincre.
And right now you're doing that thing with your mouth when it's like...
Et là, tu fais ce truc avec ta bouche comme ça...
You're doing it right now. - What?
- Quoi?
And you understand that because you're doing it right fucking now.
Vous êtes bien placé pour le savoir.
You're doing it right now.
Tu le fais en ce moment même.
And even if you're not doing, you know, this right now... which is really, really awesome and incredibly smart of you... look, I know it's just a matter of time before girls start throwing themselves at you.
Et même si tu ne fais pas la chose, en ce moment... ce qui est vraiment, vraiment génial et incroyablement intelligent de ta part... Bon, je sais que c'est juste une question de temps avant les filles commencent à se jeter sur toi.
Okay. I don't know what kind of study you're doing, but it's over right now.
Je ne sais pas ce que c'est, comme étude, mais c'est terminé.
I would argue you're doing it right now.
Je dirais que vous le faites en ce moment même.
Don't, because if you hug me right now, You're doing it because you're sad for me, But you can't be sad for me before I'm sad for me,
Non, parce que si tu m'enlaces là, c'est parce que tu es triste pour moi, et tu ne peux être triste pour moi avant que je ne le sois moi-même,
All right, now we're gonna do the same technique, and I want you to visualize yourself doing it perfectly.
Maintenant, on recommence, imaginez-vous le faisant parfaitement.
You're doing it right now.
- C'est pourtant ce que tu fais.
I gotta tell you, it's kinda the opposite of what you're doing right now.
Je dois te dire que c'est l'inverse de ce que tu fais, là.
Nope, you- - You're doing a great job at it in my fantasy, right now.
En ce moment, t'y arrives très bien dans mon rêve.
'Cause you know it means the exact opposite of what you're doing right now?
Parce que tu sais que ça veut dire tout le contraire que ce que tu fais maintenant?
Why, you're doing it right now.
Comme tu le fais en ce moment.
You took it out on me, you did it in front of the staff, then you took it out on the staff the way you're doing right now.
Tu t'en es pris à moi, tu l'as fait devant le personnel, puis tu t'en es pris au personnel, comme tu le fais en ce moment.
Right now, that's what you're doing, looking at me, and you're wondering if that island changed me somehow, if it made me a better person.
Et en ce moment, c'est ce que tu fais, me regardant, et te demandant si cette île m'a changé d'une quelconque manière, si ça a fait de moi une meilleure personne.