You've done all you can traducir francés
189 traducción paralela
Get out into the hall. You've done all the damage in here that you can.
Tu ne peux pas faire plus de bêtises ici.
Oh, gee, Edna. I can never thank you enough for all you've done for me.
Oh, Edna, Je ne pourrai jamais assez te remercier pour tout ce que tu as fait.
I can't tell you how grateful I am for all that you've done for us.
Vous ne savez pas à quel point je vous suis reconnaissante.
Bishop, how can you say that? After all that you've done?
Dire cela après tout ce que vous avez fait?
I can never thank you for all you've done.
Merci pour ce que vous avez fait.
You've already done all you can to me, or I've done it myself.
Vous m'avez déjà fait tout le mal possible, ou je me le suis fait moi-même.
Can you imagine her walking out on me after all that I've done for her?
Me laisser tomber après tout ce que j'ai fait pour elle!
I can't come back here, and I want you to have some money for all you've done.
Je ne peux revenir ici, et vous méritez de l'argent pour ce que vous avez fait.
I know how you've been acting towards her... and all I can say of what she's done is it's about time.
Je sais ce que vous lui avez fait, elle a bien fait d'agir ainsi.
You've done all you can up there.
Il n'y a plus rien à faire là-bas.
I can grant you this favour once more. But after all I've done for you I need to know that I've not worked for nothing.
Je peux te rendre ce service, mais apres tout ce que j'ai fait, je veux savoir que je n'ai pas travaille pour rien.
I've done all I can, and now pray for him, if you find him in need.
J'ai fait tout ce que je pouvais et maintenant... Priez pour lui, si vous en êtes capable.
Darling, how can I ever thank you for all you've done in the past few weeks?
Comment te remercier pour tout ce que tu as fait les semaines passées?
I've done all I can for you. You've come along the road with me as far as you should.
Je t'ai aidée assez longtemps, tu ne dois plus me suivre.
You've done all you can.
Tu as fait tout ton possible.
You've done all you can.
Tu as fait le maximum.
After all you've done, you can stop crying to me!
Ça ne sert à rien. Après tout ce que tu as fait!
oh, Mama-san, how can I ever thank you for all you've done for me?
Mama-san, comment vous remercier pour tout ce que vous avez fait?
All right. I've done all I can. You're on your own.
J'ai fait mon possible, débrouillez-vous.
You've done everything you can. And, after all, you know him better than me : He's so stubborn!
Vous le connaissez bien, têtu comme il est.
I won't deceive you I've done all I can.
Je ne vais pas vous leurrer... j'ai fait mon possible.
Do you honestly believe that time can excuse all the things you've done to me?
Tu crois que le temps peut effacer tout ce que tu m'as infligé?
We've done all these things for you and all you can do is think about the key.
Nous avons fait tout ceci pour vous et tout ce qui vous intéresse, c'est la clef.
All we want is an opportunity to show you what we've done and what we think we can accomplish for you.
Tout ce qu'on veut, c'est une chance de vous montrer ce qu'on a fait et ce qu'on pourrait accomplir pour vous.
You've done about all for me that you can.
Tu as fait pour moi tout ton possible.
Well, Aunt Clara, you've done all you can.
Tante Clara, tu as fait tout ton possible.
You've done all you can do.
Tu as fait tout ce que tu pouvais,
Honey, after all you've done for me, the least I can do is load for you.
Après tout ce que vous avez fait pour moi, je peux recharger pour vous.
It's never welcome, but if you've done all you can do and it's your best in a way, I guess, you're ready for him.
Elle n'est jamais la bienvenue... mais si on a fait de son mieux, en un sens je crois qu'on est prêt pour elle.
I can't believe you'll be so stupid after all you've done.
Tu ne vas pas être aussi stupide, après tout ce que tu as fait!
All I can tell you is I'm sorry for everything - for everything I've put you through, for everything I've done :
Je veux te dire que je suis désolé pour tout - Pour tout ce que je t'ai fait endurer, pour tout ce que j'ai fait.
You've done all you can, Sister. I'll look for her myself.
Vous avez fait ce que vous avez pu, je la chercherai moi-même.
How can I ever express my gratitude for all you've done.
Comment pourrai-je jamais vous remercier pour tout ce que vous avez fait?
You've done all you can for Earth!
Tu as fait tout ce que tu pouvais pour la Terre.
Oh, Carol, Carol, my darling, how can I ever ask you to take me back after all I've done?
Oh Carol Carol, mon amour. Je n'oserais jamais te demander de me reprendre après tout ce que j'ai fais.
I can't thank you enough for all you've done for us, Lizzie.
Je ne te remercierai jamais assez pour tout ce que tu as fait pour nous, Lizzie.
The way you... you've done all a man can do.
La façon dont tu... Tu as fait tout ce qu'un homme pouvait faire.
You've done all you can.
Vous avez fait l'impossible.
How can I ever repay you for all you've done?
Comment puis-je vous remercier?
I've done all I can do for you.
Vous me foutez dehors. J'ai fait le maximum.
I can't thank you enough for all you've done for me.
Je vous remercie pour tout ce que vous avez fait.
How can you people turn on snakes after all they've done for you?
Comment osez-vous vous attaquer aux serpents qui vous servent tant?
I can't believe this, after all I've done for you!
C'est pas vrai! Après tout ce que j'ai fait pour toi.
Look, this plant could go up any second, And you've done all you can.
Tout peut exploser et vous avez fait au mieux.
- You've done all you can.
- Vous avez fait ce que vous pouviez.
I've done all that I can for you.
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir.
Hey, you've done all you can.
Tu as fait ce que tu pouvais.
All the damage you've done, they can't get a new one...
Il y a eu trop de dégâts.
No matter what we've done with our lives... you and I can be proud today... because we have the noblest of all professions.
Quoi que nous ayons fait de nos vies... vous et moi pouvons être fiers aujourd'hui... car nous avons la plus noble des professions.
Don't bother. You've already done all the damage you can to me.
Tu m'as fait tout le mal possible.
You've done all you can for tonight.
Tu en as assez fait. Va te coucher.