You've got a point traducir francés
159 traducción paralela
And you know, you've got a man's point of view.
Et tu penses comme un homme.
I'm not sure I Iike your attitude. You've got a distorted viewpoint.
Ton point de vue est faussé, ces derniers temps.
You've got a point there.
Vous n'avez pas tort.
- You've got a point there.
- Ce n'est pas faux.
He's got a point. If you've done no good, that's harm enough. Of all the...
S'il n'a fait aucun bien, il doit avoir fait du mal.
- You've got a point.
- Un point pour toi.
Yes, you've got a point there.
DOCTEUR : Oui, vous avez raison.
You've got a point there.
Là, tu n'as pas tort.
You've got a point.
Je vous l'accorde.
Ray, you've got a point.
Ray, tu marques un point.
You've got a point.
Il a raison.
You've got a point, Major.
Vous avez raison, commandant.
Yeah, you've got a point there.
BEN : Pas faux, mais pourquoi?
You've got a point there.
DOCTEUR : Il n'a pas tort.
Mm, you've got a point there.
ça se tient.
You've got a point.
Vous avez bien fait.
You've got a point there.
Tu marques un point, là.
I guess you've got a point.
Excellent argument.
That's fascinating, sir. You've got quite a way of putting things. Especially about Mrs. Daley.
Votre point de vue est fascinant surtout au sujet de Mme Daley.
You've got a point right here.
- Tu marques un point.
That's a basket weave stitch you've got mixed in there, am I right, ma'am?
Vous y mélangez un point de vannerie, n'est-ce pas?
In American poker using all 52 cards with no jokers, you've got one point 75 probabilities in a million of coming up with the royal flush.
Tu seras toujours gagnant.
All right. You've got a point.
Tu as raison.
I wish you'd make your point. I've got a lot of things to do.
Dites ce que vous voulez dire parce que j'ai beaucoup à faire.
- You've got a point.
- Certainement. - Alors?
- Well, there you've got a point :
Eh bien, c'est juste :
Yeah, you've got a couple, so why don't you... point'em that way and crawl out of my sight?
T'en a deux beaux, garde-les pour toi et va te faire voir.
You've got a point.
Tu as raison.
- You've got a point there.
- Tu as raison.
It's easy to fall in love when you've got something in common.
On tombe facilement amoureux quand on a un point commun.
Well, you've got a point there.
Vous n'avez pas tort.
You've got a point.
C'est vrai.
You've got a point
Vous marquez un point.
Hmm, you've got a point there.
C'est vrai, tu as raison.
You've got a shot at avoiding a trip to New York's Rikers Island prison... ... which is a very vivid place indeed.
Vous êtes sur le point d'échapper... à un séjour à la célèbre prison de Rikers Island... un endroit incroyable, lui aussi.
Maybe you've got a point.
Tu as peut-être raison.
Yeah, you've got a point.
C'est vrai que c'est bizarre.
You've got a point there. And it's a fancy area.
- Pas con... et près du Champs de Mars, c'est une bonne adresse.
The point is, she's upset, and you've got a problem.
Elle a les boules. Et ça, c'est pas bon pour toi!
Cos you never want to stop the camera and go back to the beginning, cos you've got to make a U-turn, the cops have gotta stop the traffic, the truck's too big to turn around.
Si on coupe la caméra et qu'on revient au point de départ, il faut faire demi-tour, les flics doivent arrêter la circulation, le camion est trop gros pour faire demi-tour.
This is going to sound a little crazy from your perspective, but you've got to trust me.
Ça va sembler un peu dément, de votre point de vue. Mais vous devez me croire.
Well, at one point you've got it, then you lose it, and it's gone forever all walks of life.
A un moment tu l'as, puis tu le perds et c'est fini pour de bon, dans tous les milieux sociaux.
Oh, you've got a point.
Je vous l'accorde
So I get to a point in life where you've got to figure out what is important to you.
On arrive à un point dans dans notre vie où il faut savoir ce qui est le plus important pour nous.
Well, my point being, we've got a better chance of getting out of here alive if you use what's between your legs instead of that thunder stick in your hands.
Eh bien, mon point de vue, nous avons plus de chance de sortir d'ici vivant si tu utilises ce qu'il y a entre tes jambes plutôt que cette arme entre tes mains.
Okay, maybe you've got a point, but it doesn't give them the right to treat us like second-class citizens.
Bon, peut-être que tu marques un point, mais ça ne leur donne pas le droit de nous traiter comme des citoyens de seconde zone.
You've got a point.
C'est pas bête.
You ´ ve got a point, Stig.
Tu as tout compris, Stig.
Rocky, I've known you for a long time and I trust you, but the commander's got a point.
Rocky, je vous connais. J'ai confiance en vous, mais l'argument est valable.
I finally realized, what's the point of having a gun for protection... if you've got no one to protect?
À quoi sert d'avoir un flingue pour se protéger sans personne à protéger?
I guess you've got a point there.
C'est un argument.
you've got this 65
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133
you've got a lot of nerve 17
you've got it all wrong 111
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133
you've got a lot of nerve 17
you've got it all wrong 111