You all right with that traducir francés
870 traducción paralela
Right now all the directors said that they can't shoot a drama with you.
Maintenant tous les Directeurs disent qu'ils ne veulent pas tourner avec vous.
And with that, he smiled as nice as you please and said, "That's all right, Miss Maloney."
Et puis il m'a gentiment souri et m'a dit : "Três bien, Mlle Maloney."
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Moi, je ne cherche pas de petit chanteur qui attend que je lui fasse ses repas sur le gaz, et écoute ses blagues et ses chansons à la noix.
you can't get away with murder all your life that's right, Sergeant.
vous ne pouvez pas sortir avec assassiner toute votre vie que ce droit, le sergent.
That's all right with you, isn't it?
C'est réciproque, n'est-ce pas?
Say, do you suppose the turtles'll be all right with that porter?
Les porteurs vont savoir s'occuper des tortues?
I'll settle that part with you later, Kirby. I wanna have a talk with the Tiger. All right.
Je réglerai ça avec toi plus tard, je veux juste m'entretenir avec lui.
Sure, I guess I could go along with you to see that you get along all right.
Je pourrais t'accompagner pour m'assurer que tout va bien.
- That is, if it's all right with you, sir.
- Si vous le voulez bien.
- Is that all right with you?
- Cela vous convient-il?
Yeah. Honey, if that's what you believe, it's all right with me.
Si c'est ce que vous croyez, ça me va.
I've been waiting to hear you say that I'm all right with you the way I am.
Que vous me disiez que je vous plais tel que je suis.
That is, if it's all right with you, Jake.
Enfin, si tu veux bien, Jake.
If you call that muck coffee, it's all right with me.
Puisque tu appelles ce purin du café, je me résigne.
That's all right with you, isn't it?
Es-tu d'accord?
If not, you do. Okay, that's all right with me.
- Sinon, c'est vous qui offrez.
You do all right with that cannon.
- Vous êtes pas mal avec ce canon.
You was in love with her. That don't give you no right to cheat me after all I've done for you.
Vous n'avez pas le droit de me rouler, apres ce que j'ai fait!
Well, that's all right. Before you turn her over to the old man, we'll stuff her with one of my 1890 dinners.
Avant de la rendre à son vieux, je lui concocterai un de mes 1890 menus.
All right, I will trust you. And just to prove that you can trust me, I'll give you my collection to sleep with.
D'accord, mais vous aussi, je vous donne ma collection pour vous endormir.
Is that all right with you?
- Je veux qu'elle soit présente.
Are you trying to tell me because he comes and they see her with him, driving and all that they think that they were right in saying that she was in love with him before? Before my father died?
Alors, parce qu'il vient ici et qu'on les voit ensemble, on se permet de dire qu'elle l'aimait avant la mort de Père?
You wanna play hard to get, that's all right with me.
Si tu veux faire la difficile, ça ne me dérange pas.
- That is if it's all right with you, sir.
Si ça ne vous dérange pas.
That's all right with me. There's a much more literary atmosphere in Kelly's, I assure you.
Non, l'atmosphère est plus littéraire chez Kelly.
- Is that all right with you?
- Ça vous va?
You can say you suspected all along and that's why you broke off with me. Forrest is all right if you like people like that.
Tu pourras dire que tu l'avais pressenti, et que c'est pour ça que tu as rompu et épousé Forrest, qui est un type très bien dans son genre.
- No, it's all right. Now, you want to stay off that foot with the heel off, -'cause you might really twist it.
Vous vous la fouleriez pour de bon, cette fois-ci.
That's about all there is to it. Step out with your right foot first... like you're reaching for a bar rail. Your static line will do the rest.
D'abord le pied droit...
is that all right with you, Francie?
Ça te plaît, Francie?
That all right with you?
- Ça vous va?
- That's all right, Phil. You're good with him.
- Tu sais t'y prendre.
If I get casually beat up along the way, that's all right with you, isn't it?
En me faisant démolir. Et vous vous en foutez?
Suppose I go ahead with preliminary plans and we get together in a week. - All right. You do that.
Laissez-moi étudier ces plans... et rendez-vous dans une semaine.
Start, I mean. Okay. If that's all right with you.
- Si ça vous va...
That all right with you?
Ça vous convient?
- That's right, so you did. - Now what's this all got to do with you?
Mais alors, qu'avez-vous à voir là-dedans?
I thought that'd be all right with you by now.
J'ai pensé que ça te serait égal maintenant.
Is that all right with you, Tommy?
Tu es d'accord Tommy?
- Was that all right with you?
- Ça te va?
Is that all right with you, Captain Mello?
Ça vous ira?
Well, Janey, I've been thinking about it... and the way things are, if - if it's all right with you [Janey] You get on that plane.
Janey, j'ai beaucoup réfléchi... et en l'état des choses... si ça te convient - - Saute dans l'avion. - Quoi?
All right, if that's the way you want it, I'll ride with you.
D'accord, si c'est ainsi que vous le concevez, j'irai avec vous.
Is that all right with you, Katie?
Vous êtes d'accord?
Is that all right with you?
Ça ne t'ennuie pas?
- Would that be all right with you?
- Cela vous irait?
- Is that all right with you?
- Ça te convient? - Bien sûr que non...
That's been with me all the time, right here, where you are.
Je l'ai toujours gardée sur moi... ici.
With the end of all the troubles in the world... right there over you to prove that nothing can go wrong.
Avec la fin de tous les problèmes sur vous, pour prouver que tout va bien.
All right, what have you done with that $ 30,000 in gold?
Qu'avez-vous fait de ces 30 000 $ en or?
Oh, that's all right with me if you take her shots.
Ça ne me dérange pas que vous preniez sa place.