You broke up with me traducir francés
290 traducción paralela
To be back here where you broke up with me so heartlessly.
Être de retour ici sans pitié.
Five years ago, when you broke up with me and left.
quand vous avez cassé avec moi et que vous êtes parti.
Now I know why I broke up with you long before you broke up with me.
Maintenant, je sais pourquoi j'ai rompu avec toi bien avant toi.
You broke up with me Without an explanation.
Tu as rompu sans explication.
Let's take a little refresher course, Joey! You broke up with me, okay?
Tu m'as quitté!
You know, when you broke up with me- - you broke up with me- - because I was, to use your charming expression, tight- -
Quand tu m'as plaquée... tu m'as plaquée parce quej étais, selon ta jolie expression, frigide.
Look, I know why you broke up with me in college... and not that it wasn't messed up... but I should have been there for you.
Je sais pourquoi tu m'as larguée à la fac. Notre relation n'était pas facile, mais j'aurais dû être là pour toi.
That's why you broke up with me?
C'est pour ça que t'as rompu?
- This is why you broke up with me?
- Tu as rompu pour ça?
Isabel, you broke up with me.
Isabel, c'est toi qui as rompu.
You were right about 99 percent of what you said before, when you broke up with me.
Tu avais raison à 99 % quand tu as rompu avec moi.
Yes. Um, after you broke up with me, I was so disgusted with my life.
Oui, après qu'on ait rompu, j'étais dégoûté de ma vie...
I liked you a lot, and then you broke up with me on my answering machine.
Je t'aimais beaucoup, et puis tu as rompu avec moi par répondeur...
You broke up with me two seconds after sucking face with your ex-boyfriend.
Tu as rompu avec moi 2 secondes après avoir roulé une pelle à ton ex.
When you broke up with me to see other people.
C'est quand tu m'as plaquée pour voir d'autres femmes.
When you broke up with me or when I killed you?
Quand tu m'as plaquée ou quand je t'ai tué?
We moved on. I'm sorry I didn't dash myself into pieces when you broke up with me, but you know what?
On a continué notre chemin et je suis désolé de ne pas m'être brisée en mille morceaux quand tu as rompu avec moi, mais tu sais quoi?
When you broke up with me, I thought that it was because you knew I was never gonna be a great doctor.
Quand tu as rompu, je croyais que c'était parce que... tu savais que je ne serais jamais un grand médecin.
You broke up with me.
C'est toi qui as rompu.
You broke up with me, right?
Tu m'as largué, non?
You know, I had a date with Charlie, but he called me up and he broke it.
Charlie m'a lâchée.
The fire broke out and lit up the whole sky... with crazy shadows. I'm telling you.
Vous pouvez me croire!
You told me that you broke up with the girl because you loved her.
Tu m'as dit que tu avais rompu avec cette fille parce que tu l'aimais.
No wonder she broke up with you!
Si c'est ce que tu portes quand tu vas te battre, je me demande ce que tu portes au lit!
Dad told me that you broke up with a high school teacher you'd been seeing because of me.
Papa m'a dit que c'est à cause de moi que tu as rompu avec le prof de lycée.
If he tells you he broke up with me, he's lying, because I told him to get out of my face first.
Si il vous dit qu'il rompu avec moi, il ment, parce que je lui ai dit de dégager la première.
So, what you're saying is that.... That I broke up with you for no reason.
Tu es en train de me dire que je n'avais aucune raison de rompre avec toi?
You just broke up with me.
Tu viens de rompre avec moi.
Gee, Ben, that's really sweet of you to ask, but I just broke up with this guy and it's a little soon for me to be dating again, you know? .
Ben, c'est vraiment gentil à vous de me le demander, mais je viens tout juste de rompre et il est encore un peu tôt pour moi, vous comprenez?
You always said to me that you were glad that he broke up with you... because otherwise you would have never met me.
Tu m'as toujours dit que tu étais contente qu'il ait rompu avec toi car sinon, on ne se serait jamais rencontrés.
Like with your mom and me. You know, after we graduated from college, we broke up for a while.
Ta mère et moi... après la fac, on a rompu quelque temps.
You're not with Tom for the money and I broke up with Troy that he was with me for that.
T'es pas avec Tom pour le fric et j'ai rompu avec Troy qui, lui, était avec moi pour ça.
I'd miss you if I broke up with you.
Tu me manquerais si on se séparait.
If I broke up with you, I'd miss you.
Si on se séparait, tu me manquerais.
You know. no one took me on vacation when I broke up with... what's-his-face. uh... bleached hair. tattoo. goatee.
personne ne m'a chouchouté quand j'ai rompu avec... comment il s'appelait? un tatouage, une barbiche...
I waited until you broke up with her, but me too.
J'ai attendu votre rupture mais... moi aussi.
So you wanted to come back to me because I broke up with you?
Tu voudrais donc revenir par ce que je t'ai quitté?
What makes you think he broke up with me?
Qu'est-ce qui vous fait croire que c'est lui qui m'a plaquée?
You know, Jackie broke up with me, and I needed a girlfriend... and Laurie's it. Kelso, man, you're not seriously coming to dinner tonight, are you?
Tu viens pas vraiment dîner, ce soir?
I... wanted to be reminded why I broke up with you.
Je voulais me rappeler pourquoi j'ai rompu avec toi.
Because it'd be kind of weird since you just broke up with my sister.
Tu me proposes un rencart? Parce que... ça serait un peu bizarre, vu que tu viens de rompre avec ma soeur.
Trying to get back at me because I broke up with you.
Tu te venges parce que j'ai rompu.
You know, she broke up with me today.
Elle a rompu avec moi aujourd'hui.
Don't tell me you just broke up with that guy.
Je rêve! Tu n'as pas rompu avec ce garçon?
Well, you know what happened. She broke up with me for that other guy.
Elle a rompu avec moi pour rejoindre l'autre.
It is so amazing that I met you on the same day that Eric broke up with me because it's like, you lose a boyfriend, and you get a boyfriend.
C'est fou de te rencontrer le jour où Eric me quitte! Je perds un petit ami et j'en trouve un autre.
Look, I don't wanna drag you into this... but Berger broke up with me on a Post-it.
Je ne veux pas te mêler à ça, mais Berger a rompu avec moi sur un post-it.
I wonder why I broke up with you.
Je me demande pourquoi je t'ai quittée...
Actually... after you broke up with Ken Seeing me is useless. I can't help
En fait, maintenant que vous avez rompu avec Ken, c'est inutile de venir me voir.
Was it because of you Ken broke up with me?
C'est à cause de toi que Ken a rompu avec moi?
Yeah, what if we did fight or what if we broke up or worse, what if we stay together just long enough for you to get stuck in some city with nothing to do but hate me.
Ouais, et si on s'engueulait, ou si on rompait, ou pire. Et si on restait ensemble juste assez longtemps pour que toi tu sois coincée dans une ville avec rien d'autre à faire que de me haïr.